Примеры употребления "обмена опытом" в русском с переводом "exchange of experience"

<>
Они призвали к активизации международного сотрудничества и обмена опытом по этим аспектам и предложили организовать вторую международную конференцию по вопросам, относящимся к этой области. They called for enhanced international cooperation and exchange of experience on these aspects and proposed to organize a second international conference in this area.
Однако, по мнению нескольких других представителей, один дополнительный день позволил бы облегчить жесткий график и в то же время дал бы больше возможностей для обмена опытом. Several other representatives felt, however, that an additional day would have eased the tight schedule and, at the same time, would have afforded more opportunities for exchange of experience.
С учетом итогов семинара по людским ресурсам и профессиональной подготовке, который состоялся в июне 2006 года, Конференция сделала вывод о необходимости продолжения обмена опытом в этой области. As a follow-up to the seminar on Human Resources and Training in June 2006, the Conference concluded that there is a need to continue the exchange of experience in this area.
В последние годы в политике и деятельности учреждений лесного сектора региона ЕЭК произошли большие изменения, из которых можно было бы извлечь важные уроки путем налаживания на международном уровне обмена опытом. There have been significant changes in forest sector policies and institutions in the ECE region over recent years, and there is now a major opportunity to learn from these developments by an international exchange of experience.
" Круглый стол " завершился принятием заключительной декларации, в которой прозвучало обязательство работать в направлении создания постоянной сети омбудсменов и посредников для обмена опытом и сотрудничества в решении трансграничных вопросов (например, миграции). The round table ended with the adoption of a final declaration, which included a commitment towards the establishment of a permanent network of ombudsmen and mediators for the exchange of experience and collaboration on cross-border issues (e.g. migration).
содействовать осуществлению Протокола о торговле людьми на основе обмена опытом и практикой между экспертами и практических работников в этой области, в том числе посредством содействия выявлению слабых мест, пробелов и вызовов; Facilitate implementation of the Trafficking in Persons Protocol through the exchange of experience and practices between experts and practitioners in this area, including by contributing to the identification of weaknesses, gaps and challenges;
укрепление способности как правительств, так и других заинтересованных сторон развивать сотрудничество между малыми островными развивающимися государствами в вопросах, касающихся ресурсов биоразнообразия, совместного управления экосистемами и обмена опытом, включая укрепление сетевого взаимодействия; Developing the capacity to promote small island developing States-small island developing States cooperation for biodiversity resources, shared ecosystem management and exchange of experience, including through support for strong networks, by both Governments and other stakeholders;
содействовать осуществлению Протокола о торговле людьми на основе обмена опытом и практикой между экспертами и практическими работниками в этой области, в том числе посредством содействия выявлению слабых мест, пробелов и вызовов; Facilitate implementation of the Trafficking in Persons Protocol through the exchange of experience and practices between experts and practitioners in this area, including by contributing to the identification of weaknesses, gaps and challenges;
решение задач развития должно быть общим делом значительного количества стран в различных регионах; это обеспечит преимущества межрегионального обмена опытом и передовыми методами и возможность экономии средств благодаря эффекту масштаба на уровне программ; The development challenge being addressed must be a shared concern among a significant number of countries in different regions; this will ensure the benefit of cross-regional exchange of experience and good practice while exploiting programmatic economies of scale;
поддержка сотрудничества в рамках ЕЭК ООН между преподавателями, исследователями и работниками системы просвещения в целях поощрения изучения вопросов устойчивого развития и навыков в области ПУР, обмена опытом, эффективной практикой, методиками освоения материала и преподавания; Support cooperation in UNECE between educators, researchers and practitioners to promote knowledge in SD and skills in ESD, exchange of experience, good practices, learning and teaching methods.
В сентябре 2000 года Координационный комитет по информационным системам провел крупную сессию по вопросам обмена опытом в области осуществления крупных системных проектов (таких, как САП, «Оракл», «Пиплсофт») и обмена передовым опытом исполнения таких проектов. In September 2000, the Information Systems Coordination Committee held a major session on exchange of experience on implementing large system projects (such as SAP, Oracle, PeopleSoft) and exchanged best practices for such projects.
Существует потребность в продолжении обмена опытом в области управления людскими ресурсами и профессиональной подготовки; г-н Ян Фишер, Председатель семинара, сформулирует предложения по дальнейшей работе, которые будут рассмотрены Бюро КЕС в октябре 2006 года. There is a need to continue the exchange of experience in the area of human resources and training; Mr. Jan Fischer, the chair of the seminar, will formulate proposals for follow-up work to be considered by the CES Bureau in October 2006.
В этой связи сложился общий консенсус по вопросу о выгодах и эффективности продолжения обмена опытом между новыми и перспективными производителями нефти из числа стран Юга в плане совершенствования управления нефтегазовой отраслью в новых производителях нефти. There was thus widespread consensus that ongoing exchanges of experience between the existing and emerging oil producing countries of the South would be beneficial and effective in facilitating improved hydrocarbon management for the new oil producing States.
В рамках проекта были созданы основы для взаимного обогащения знаниями и обмена опытом между организациями речных бассейнов (включая совместные органы) и странами в области нормативных, институциональных, методологических и других аспектов деятельности по комплексному управлению трансграничными водами. The project created a framework for cross-fertilization and exchange of experience between river basin organizations (including joint bodies) and countries on regulatory, institutional, methodological and other aspects of integrated management of transboundary waters.
Страна приняла участие в Форуме по проблемам сокращения масштабов бедности для Албании, Боснии и Герцеговины и Югославии, внеся в него вклад в виде обмена опытом среди стран, достигших определенного этапа в процессе разработки стратегии в этой области. We participated in the Forum for Poverty Reduction for Albania, Bosnia and Herzegovina and Yugoslavia, whose contribution was in providing the forum for exchange of experience among the countries which have reached a certain stage of strategy-drafting.
В Габрово (Болгария) была организована международная конференция для обмена опытом между муниципалитетами, а в Белграде (Сербии и Черногории), Кишиневе (Республика Молдова) и Струге (бывшая югославская Республика Македония) были проведены специализированные рабочие совещания для местных органов власти и НПО. An international conference for exchange of experience among municipalities was organized in Gabrovo (Bulgaria), while specialized workshops for local authorities and NGOs were conducted in Belgrade (Serbia and Montenegro), Chisinau (Republic of Moldova) and Struga (The former Yugoslav Republic of Macedonia).
Применение такой гибкой концепции должно способствовать наращиванию межправительственного сотрудничества и интенсификации обмена опытом и наилучшей практикой между странами, находящимися в сопоставимом положении, содействуя тем самым разработке общей политики и программ, а также установлению контактов между различными слоями гражданского общества. This flexible concept should enhance intergovernmental cooperation, intensify exchange of experience and promote best practices between countries in comparable situations, leading to the design of common policies and programmes and linking various sectors of civil society.
следует содействовать осуществлению РДВР в бассейнах международных рек, протекающих на границах расширенного региона ЕС, а также обеспечить базу для обмена опытом, подходами и механизмами с прибрежными странами, расположенными в бассейнах этих рек и в других водосборных районах региона ЕС; The implementation of the WFD in international river basins at the fringe of an enlarged EU area should be facilitates and a platform for an exchange of experience, approaches and tools with riparian countries in these river basins and in other transboundary catchment areas in the ECE region should be provided;
Приветствуя проведение совещаний в рамках Глобального форума по миграции и развитию в Брюсселе и Маниле, страна полагает, что укрепление связей между Форумом и Организацией Объединенных Наций будет способствовать поощрению диалога и обмена опытом между участниками и определению направленности международного сотрудничества. Welcoming the meetings of the Global Forum on Migration and Development held in Brussels and Manila, it considered that stronger links between the Forum and the United Nations could help to foster dialogue and exchange of experience among practitioners and guide international cooperation.
Цель проекта- создание базы для взаимовыгодного взаимодействия и обмена опытом между органами речных бассейнов и странами по нормативным, институциональным, методологическим и другим аспектам комплексного управления трансграничными водами и одновременно с этим привнесение ценного опыта из других частей региона ЕЭК ООН. The objective is to create a framework for cross-fertilization and exchange of experience between river basins and countries on regulatory, institutional, methodological and other aspects of integrated management of transboundary waters, and at the same time to bring in valuable experience from other parts of the UNECE region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!