Примеры употребления "обмен сообщениями" в русском

<>
Переводы: все373 messaging359 другие переводы14
Кнопка Начать позволяет начать обмен сообщениями. The Get Started button enables you to start a conversation with messages.
Чат или обмен сообщениями с игроками в команде Chat or write messages to people in your party
Сведения о том, как общаться с друзьями, см. в разделе Чат и обмен сообщениями с помощью Xbox Live. For information about how to chat with friends, see Chat and communicate using Xbox Live.
Такие тренировки, включая обмен сообщениями с использованием Интернет-приложения, следует проводить на основе сценария возможной промышленной аварии с потенциальными трансграничными последствиями. Such exercises, involving the communication exchange using the Web-based application, should be based on a scenario of a likely industrial accident with potential transboundary effects.
Чтобы эти две разные организации выглядели для пользователей единой структурой и между ними происходил обмен сообщениями, очень важно обеспечить гибридную транспортировку. A critical component of making these two separate organizations appear as one combined organization to users and messages exchanged between them is hybrid transport.
Но фактически общение, то есть двусторонний обмен сообщениями на регулярной основе, идёт с 4-6 людьми, в зависимости от пола пользователя. But he actually talks to, has two-way exchanges with, about four to six people on a regular base, depending on his gender.
Если у вас все время открыто восемь программ, с десяток окон браузера и при этом идет активный обмен сообщениями, — не удивляйтесь, что ваш компьютер работает медленно. If you're the type of computer user who likes to keep eight programs and a dozen browser windows open at once — all while sending instant messages to your friends — don't be surprised if your PC bogs down.
Таким образом, было заявлено, что обмен сообщениями между покупателем и его клиентом относительно дефектов товара не удовлетворяет содержащемуся в статье 39 требованию о даче извещения, поскольку продавец остался в стороне27. Thus it has been stated that communications between the buyer and its customer concerning defects in the goods did not satisfy the article 39 notice requirement because they did not involve the seller.
Суд заключил, что обмен сообщениями по электронной почте с неподписанной копией чартера ДЖЕНКОН не обеспечил удовлетворение " элементарных требований правовой защиты, предусмотренных Конвенцией "; The Netherlands, Court of First Instance of Dordrecht, North American Soccer League Marketing, Inc. The court concluded that the e-mails exchanged together with the copy of the GENCON charter, which was not signed, failed to meet the “basic requirements of legal protection set up by the Convention”; The Netherlands, Court of First Instance of Dordrecht, North American Soccer League Marketing, Inc.
В 2001 году, когда Рабочая группа определила мандат Группы экспертов по правовым вопросам, еще не было принято решение относительно подхода, который необходимо применять (международный обмен сообщениями ЭОД или добавление в книжку МДП штрихкода либо ее замена переносимым файлом данных). In 2001, when the Working Party determined the mandate of the Legal Expert Group, there was not yet a decision with regard to the approach to be taken (international exchange of EDI messages versus complementing the TIR Carnet with a barcode or replacing it by a portable data file).
Существующие механизмы раннего предупреждения, позволяющие вести обмен информацией с другими государствами, включают оперативный обмен сообщениями с государствами, с которыми были заключены вышеупомянутые соглашения, по линиям прямой связи, которые обеспечиваются отчасти в соответствии с ранее заключенными соглашениями по вопросам безопасности, включающими в себя соответствующие положения. Available early warning mechanisms to allow exchange of information with other States include the rapid exchange of communications with the States with which the above-mentioned agreements have been concluded, with hotlines being made available, partly under previously concluded security agreements that include relevant provisions.
Специальный докладчик считает, что обмен сообщениями с правительствами по отдельным случаям предполагаемых нарушений права на свободу мнений и их свободное выражение также является важной частью его мандата, и он благодарит правительства, сотрудничающие с ним в этом отношении, и хочет призвать другие правительства вести с ним транспарентный и конструктивный диалог. The Special Rapporteur considers that exchange of communications with Governments on individual cases of alleged violations of the right to freedom of opinion and expression is also an important part of his mandate, and he thanks those Governments which cooperate with him in this respect, and wishes to call on other Governments to engage in a transparent and constructive dialogue with him.
92, суд считает договор заключенным на основании намерений сторон); дело № 158 ППТЮ [Cour d'appel, Париж, Франция, 22 апреля 1992 года] (договор был заключен в тот момент, когда оферент получил уведомление об акцепте); дело № 5 ППТЮ [Landgericht Hamburg, Германия, 26 сентября 1990 года] (обмен сообщениями, толкуемыми в соответствии со ст. 92 declaration, court finds contract concluded by intention of the parties); CLOUT case No. 158 [Cour d'appel, Paris, France, 22 April 1992] (contract concluded when acceptance reached offeror); CLOUT case No. 5 [Landgericht Hamburg, Germany, 26 September 1990] (exchange of communications, interpreted in accordance with art.
Точно так же как телеграф сделал возможным устранить недели времени, расходуемого на обмен сообщениями с дальними странами, а самолёты и телефон позволили лидерам непосредственно взаимодействовать с гораздо большей частотой, чем когда-либо прежде, сегодняшние технологии, несомненно, продолжат изменение основных средств обмена информацией, будь то между народами, регионами или надрегиональными структурами. Just as the telegraph made it possible to eliminate weeks from the time it took to exchange messages overseas, and the airplane and telephone allowed leaders to interact directly with far greater frequency than ever before, today's technologies will surely continue to alter the basic means of exchange, whether among nations, regions, or supra-regional entities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!