Примеры употребления "облегчил" в русском

<>
Переводы: все732 facilitate611 alleviate76 relieve23 lighten10 другие переводы12
(Новый, более благородный МВФ облегчил такие жесткие условия для Греции). (The new, gentler IMF has sworn off such harsh conditionality for Greece.)
Другие считают, что Интернет облегчил фирмам задачу найма новых работников. Others suggest that the Internet has made it easier for firms to hire quickly.
Протест "коровья голова", который возглавляли члены UMNO, значительно облегчил манипуляцию настроениями общества на основе расовых проблем. The "cow head" protest, which was led by UMNO members, quickly fuelled racially-charged manipulation of public sentiment.
В Соединенных Штатах Американская медицинская ассоциация одобрила законопроект, который облегчил бы штатам получение донорами всевозможных неденежных поощрений. In the United States, the American Medical Association has endorsed a draft bill that would make it easier for states to offer various non-cash incentives for donation.
Однако исламисты оказались среди 29 парламентских депутатов, способствовавших проведению реформ избирательных округов, факт, который облегчил решение вставшей перед ними дилеммы. However, Islamists were among the 29 parliamentary deputies pushing for constituency reform, a fact that eased their dilemma.
Уход от целевого порога уровня безработицы в 7% облегчил жизнь Банку Англии, но они должны внимательно следить за ростом заработка и цен. Ditching the 7% unemployment rate threshold has made life easier for the BOE, but they should keep an eye on wage price inflation.
Такой "мир по-американски" облегчил бы жизнь стране, но мир бы заволновался, вдруг Америка примет неправильный политический курс, как было в случае с Ираком. Such a Pax Americana would cost the country less to sustain, but the world would worry if America adopts a wrong policy, as has been the case in Iraq.
Он облегчил им путь через "долину слез", предлагая финансовую и другую помощь, а также обещая прием в свои ряды и экономическое процветание в ближайшем будущем. It made the valley of tears bearable both by offering financial and other assistance and by holding out the promise of membership and economic prosperity in the near future.
Описание обязанностей президента Совета Европы изложено в Лиссабонском договоре предельно пространно. Данный подход облегчил задачу разработчикам договора, но в итоге привёл лишь к отсрочке возникновения разногласий. The text of the Lisbon treaty is studiously vague in its job description of the president’s role – an approach that prevented trouble for treaty’s framers, but merely postponed disagreement.
для сотрудников СООННР налажено бесплатное транспортное сообщение между Дамаском и лагерем Фауар; бесплатный проезд облегчил положение тех сотрудников, которые вследствие перевода штаб-квартиры СООННР из Дамаска, их постоянного места жительства, вынуждены ежедневно совершать большие — по расстоянию и продолжительности — поездки из дома на работу и обратно; Provision of transportation between Damascus and Camp Faouar at no charge to UNDOF staff; this exemption from transport charges was intended to ease the situation of those staff members whose daily commuting distance and time increased following the relocation of UNDOF headquarters from Damascus, their continued place of residence;
В Службе стенографических отчетов этот обзор облегчил переход к совершенно новой в техническом отношении процедуре: составлению отчетов вне залов заседаний, предполагающему пересылку сжатых и оцифрованных аудиозаписей стенографистам, работающим в других местах, в целях сокращения расходов на привлечение временного персонала без ущерба для качества и оперативности работы. In the Verbatim Reporting Service, the review eased the adjustment to a technological breakthrough: the use of off-site reporting involving the transmission of compressed and digitized sound recordings to verbatim reporters working at other locations, in order to reduce expenditures on temporary assistance without impairing the quality and timeliness of the outputs.
Всесторонний учет данных по домашним хозяйствам и семьям при проведении анализа позволил бы получить более полное представление о путях повышения уровня занятости среди женщин, помог бы обеспечить охват неоплачиваемого труда и труда в неформальном секторе и облегчил бы статистическое измерение нищеты на основе анализа связи между занятостью женщин и нуждаемостью домашних хозяйств. Mainstreaming household and family analysis would give a more complete view on how to improve women's employment levels, would help to get a handle on unpaid and informal-sector work and would assist in the measurement of poverty through assessing links between female employment and household poverty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!