Примеры употребления "облегчило" в русском

<>
Переводы: все743 facilitate611 alleviate76 relieve23 lighten10 другие переводы23
И это здорово облегчило отмывание денег. And boy, did that make it easy for the money launderers.
Это значительно облегчило мне жизнь, когда мне приходилось объяснять людям, что я – профессор экономики. It has certainly made my life easier in explaining to people that I am a professor of economics.
И теперь, после чего Центральное Статистическое Управление пересмотрело свою методику расчета данных ВВП, это облегчило задачу. And now, after the Central Statistics Office revised its methodology for calculating GDP data, that task has become easier still.
О, потом она узнала, что ее мать может ходить, что облегчило для Магды толкнуть бабушку Джейн с лестницы. Oh, and then she realized her mother could walk, which made it easier for Magda to push Jane's grandmother down the stairs.
Внедрение системы ПОР в УВКБ, ФАО и ВОЗ облегчило объединение и передачу функций обслуживания в удаленные периферийные центры. The implementation of ERP systems in UNHCR, FAO and WHO has made it easy to consolidate and transfer services to remote offshore centres.
Членство в СЕЖД облегчило доступ к европейским инвестиционным фондам, выделяющим средства на реализацию проектов модернизации и реконструкции железных дорог. Membership of the CER enabled easier access to European investment funds, providing money for projects in railway modernization and reconstruction.
В Уругвае то, что власти представили в качестве добровольной сделки, не привело к номинальной стрижке и лишь незначительно облегчило долговое бремя; In Uruguay, what the authorities presented as a voluntary transaction produced no nominal haircuts and only minor debt relief;
Признание первоначальной и последующей оценок соответствия и периодических осмотров, а также маркировки интермодальных грузовых единиц облегчило бы их свободное перемещение по всей Европе. Recognition of conformity assessment, reassessment and periodic inspections and their markings would help the free movement of intermodal loading units all around Europe.
1 марта 2006 года было налажено бесплатное челночное автобусное сообщение по мосту через реку Ингури, что облегчило местным жителям перемещение через линию прекращения огня. On 1 March 2006, a free shuttle bus service started operating across the Inguri river bridge, easing travel across the ceasefire line for local residents.
Это дает возможность сельским жителям улучшить системы освещения, приобрести электрооборудование, например холодильники и моющие машины, что значительно облегчило традиционное основное занятие женщин, заключающееся в обработке и вялении рыбы. This has enabled rural residents to have better lighting systems, electrical appliances like refrigerators, washing machines which has greatly reduced the burden of traditional chores of washing and drying fish for women.
В начале 1998 года в рамках системы подготовки отчетности была налажена функция загрузки отобранных данных в стандартные программы автоматизации делопроизводства, что существенно облегчило доступ конечных пользователей к таким данным. The capability of downloading selected data to standard office automation tools was included in the reporting facility application early in 1998, which greatly improved the availability of data to end-users.
Статкомитет СНГ считает, что содействие со стороны Всемирного банка облегчило бы решение многих практических проблем, связанных с проведением сопоставлений и обеспечило бы более эффективное участие стран СНГ в этих сопоставлениях. CIS-STAT considers that possible assistance from the World Bank would help to resolve many of the practical problems connected with the comparison and enable CIS countries to participate more effectively in the programme.
Размещение трибуналов по Югославии и Руанде за пределами стран, в которых были совершены преступления, позволило им использовать более подходящие рабочие помещения и облегчило меры по защите их безопасности и независимости. The location of the Yugoslavia and Rwanda tribunals outside the countries where the crimes were committed has allowed them to benefit from more adequate operational facilities and has helped protect their security and independence.
В Уругвае то, что власти представили в качестве добровольной сделки, не привело к номинальной стрижке и лишь незначительно облегчило долговое бремя; в Аргентине, четырехлетний долговой мораторий имел важное значение для достижения номинальной стрижки выше 50%. In Uruguay, what the authorities presented as a voluntary transaction produced no nominal haircuts and only minor debt relief; in Argentina, a four-year debt moratorium was essential to achieving nominal haircuts above 50%.
Открытие 18 октября 1999 года «безопасного прохода» между Западным берегом и сектором Газа облегчило сообщение и проезд между двумя районами, хотя система пропусков по-прежнему остается одним из препятствий на пути свободного передвижения людей и товаров. The opening of a “safe passage” between the West Bank and Gaza in 18 October 1999 eased communication and travel between the two areas, although the permit system remained an obstacle to free movement.
Действительно, в пункте 5 говорится, что принятие нормативного акта об изменении Закона 1991 года о гражданстве облегчило процедуру получения гражданства для определенных категории лиц, проживающих в Словении, а в пункте 13 отмечаются трудности, связанные с выполнением требований нового законодательства. Paragraph 5 spoke of the amendment of the 1991 nationality law simplifying the procedure for obtaining nationality for certain categories of persons residing in Slovenia, whereas paragraph 13 referred to difficulties in meeting the requirements of the new legislation.
Если бы Греция пережила такой же рост экспорта, как Португалия (страна подобного размера и дохода на душу населения), она не испытала бы такую глубокою рецессию, и налоговые доходы были бы выше, что гораздо облегчило бы правительству достичь первичного профицита бюджета. If Greece had experienced the same growth in exports as Portugal (a country of similar size and per capita income), it would not have experienced such a deep recession, and tax revenues would have been higher, making it much easier for the government to achieve a primary budget surplus.
С введением в действие системы бухгалтерского учета «Сан» и системы контроля за закупочной деятельностью «Меркури» руководители программ получили доступ к самым последним и точным данным финансовой отчетности, что облегчило их работу по анализу расходов и непогашенных обязательств и осуществлению бюджетного контроля. With the introduction of the Sun business accounting system and the Mercury procurement system, the programme managers are provided with accurate and up-to-date financial reports helpful in assisting them to review expenditures and unliquidated obligations and to exercise budgetary control.
С введением в действие системы бухгалтерского учета коммерческих операций «Сан» и системы контроля за закупочной деятельностью «Меркури» руководители программ получили доступ к самым последним и точным данным финансовой отчетности, что облегчило их работу по анализу расходов и непогашенных обязательств и осуществлению бюджетного контроля. With the introduction of the SUN Business Accounting System and Mercury Procurement System, the programme managers are provided with accurate and up-to-date financial reports helpful in assisting them to review expenditures and unliquidated obligations and to exercise budgetary control.
Только один пример: ликвидация монополии нотариусов в таких странах, как Франция и Италия, существенно снизило бы затраты на покупку и продажу домов, уменьшило бы стоимость жилья и облегчило бы с материальной точки зрения переезд работников в регионы, где для них есть рабочие места. To take just one example, eliminating the monopoly that notaries public hold in countries like France and Italy would substantially decrease the costs of buying and selling homes, decrease the cost of housing, and make it less costly for workers to move to where the jobs are.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!