Примеры употребления "облегчение" в русском с переводом "alleviation"

<>
Спонсируемые правительством программы развития, целью которых является облегчение положения бедных слоев населения. Government sponsored development programs aimed at poverty alleviation.
Одной из важнейших задач медицины является диагностика и облегчение течения заболеваний, а бесплодие является заболеванием. The essential goal of medicine is diagnosis and alleviation of disease, and infertility is a disease.
Оно также приняло ряд позитивных мер в таких областях, как оказание официальной помощи в целях развития и облегчение бремени задолженности или ее списание. It has also taken a number of positive actions in the areas of official development assistance and debt alleviation or cancellation.
Приблизительно 300 сотрудников ЮНЕП из штаб-квартиры и отделений за пределами штаб-квартиры участвовали в однодневном учебном курсе, который охватывал учет гендерной специфики, облегчение нищеты и другие темы, связанные с управлением проектами. Approximately 300 UNEP staff members from headquarters and offices away from headquarters participated in the one-day training course, which covered gender sensitivity and poverty alleviation and other project management-related subjects.
ПППН продолжала оказывать техническую поддержку в таких областях, как управление, охрана окружающей среды, облегчение бремени нищеты и разработка чрезвычайных программ трудоустройства, которые позволили создать рабочие места и обеспечили восстановление поврежденных объектов инфраструктуры. PAPP continued to provide technical support in areas such as governance, environment and poverty alleviation and developed emergency employment programmes, which created jobs and enabled the rehabilitation of damaged infrastructure.
Установленные в сентябре 1999 года расширенные рамки для осуществления Инициативы предусматривают более масштабное облегчение долгового бремени в целях обеспечения приемлемости уровня задолженности в долгосрочной перспективе при одновременной увязке облегчения долгового бремени с целью сокращения масштабов нищеты. Under the enhanced framework of the Initiative, in place since September 1999, the scope for debt relief was broadened with a view to achieving long-term debt sustainability, while it came to be linked to the objective of poverty alleviation.
Предпринятые в последнее время шаги, такие, как стандарт финансовой отчетности для более мелких экономических субъектов в Соединенном Королевстве и канадская инициатива, не означают отхода от концепции единого комплекса правил бухгалтерского учета и предусматривают лишь определенное облегчение бремени раскрытия информации для малых предприятий. Recent moves, such as the financial reporting standard for smaller entities in the United Kingdom and the Canadian initiative do not, however, deviate from the idea of a single set of accounting measurement rules, but merely provide some alleviation of disclosures for small business.
Но опасения, что дальнейшее облегчение бремени доказательства, в частности в случае сексуального домогательства, может открыть дверь злоупотреблениям, взяли верх во время обсуждения этого закона в парламенте, так как в противном случае работодатель был бы вынужден представлять доказательства того, что подобные действия не имели места. Nevertheless, the fear that expanding the alleviation of the burden of proof, in particular, to cases of sexual harassment, could open the way to abuses won the day when the Act was considered in Parliament, for in that case the employer would have had to provide evidence of a negative fact.
Вместе с тем следует иметь в виду, что подсектор мелкого промысла не отличается однородностью как в рамках стран и регионов, так и в сопоставлении между ними, и этому факту следует уделять внимание при разработке стратегий и политики повышения его вклада в продовольственную безопасность и облегчение проблемы нищеты. However, it should be borne in mind that the small-scale fisheries subsector is not homogenous within and across countries and regions and attention to this fact is warranted when formulating strategies and policies for enhancing its contribution to food security and poverty alleviation.
Кроме того, конвертация задолженности в инвестирование в интересах стран Юга со средним доходом, облегчение бремени задолженности наименее развитых стран или ее отмена, прежде всего стран Африки, а также мобилизация дополнительных финансовых ресурсов в поддержку социальных программ в этих странах и оказание помощи в процессе модернизации их экономики должны стать в будущем основными столпами новой политики сотрудничества в целях развития. Furthermore, converting debt into investment to the benefit of the medium-income countries of the South, debt alleviation or cancellation for the least developed countries, particularly those of Africa, and the mobilization of additional financial resources to support social programmes in these countries and to assist in the modernization of their economies should constitute in the future the essential pillars of new policies for development cooperation.
Простой и очевидный факт заключается в том, что борьба с изменением климата потребует использования средств и ресурсов, которые вместо этого можно было бы напрямую направить на облегчение бремени нищеты, на ее сокращение и управление ею, на образование, здравоохранение и так далее, что значительно сокращает объем бюджетных средств на эти цели и еще больше отдаляет осуществление программ, связанных с достижением ЦРДТ. The plain and simple fact is that responding to climate change will require the use of funds and resources that could otherwise have been directly channelled to poverty alleviation, reduction or management, education, health, and so on, thereby effectively reducing the budgets for such purposes and delaying further the accomplishment of these MDG-related programmes.
Рынки могут служить весьма эффективным механизмом распределения скудных ресурсов и мощным фактором, содействующим достижению социальных целей, варьирующихся от облегчения бремени нищеты до установления верховенства права. Markets can be highly efficient means for allocating scarce resources, and powerful forces for promoting social objectives ranging from poverty alleviation to the rule of law.
Ряд представителей коренных народов отметили, что глобализация не способствует облегчению бремени нищеты; вместо этого она приводит к дальнейшему обнищанию коренных народов, насаждая систему неравноправной конкуренции между развитыми и развивающимися общинами. Several indigenous participants stated that globalization had not contributed to the alleviation of poverty; instead, it had contributed to further impoverishing indigenous populations by introducing a system of unequal competition among developed and developing communities.
Тем не менее, хотя в целом расширение торговли способствовало экономическому росту, увеличению занятости и облегчению проблемы нищеты, значительное число развивающихся стран, в том числе многие наименее развитые, остаются на обочине этого процесса. Yet, while on the whole trade expansion has contributed to economic growth, increased employment and poverty alleviation, a considerable number of developing countries (including many least developed countries) have remained at the margins of this process.
Важно принимать последующие меры по выполнению рекомендаций последних глобальных конференций, в частности, с тем чтобы воплотить в конкретные действия решения относительно искоренения нищеты, рыночного доступа и диверсификации, ПИИ и облегчения бремени задолженности. It was important to follow up on and implement the outcomes of the recent global conferences, specifically in order to translate into concrete actions the decisions taken on poverty eradication, market access and diversification, FDI and the alleviation of the debt burden.
Ситуация также усугубляется протекционистскими тенденциями в политике развитых стран, отсутствием политической воли к осуществлению на практике принятых обязательств в отношении финансирования в целях развития и медленным принятием мер по облегчению бремени задолженности развивающихся стран. Protectionist tendencies in developed countries, a lack of political will to implement commitments undertaken regarding development finance and tardy alleviation of the debt burden of developing countries aggravate the situation.
Он рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по осуществлению всеобъемлющих общенациональных программ охраны здоровья и образования, включая программы в области функциональной грамотности, развития предпринимательства, повышения квалификации и микрофинансирования как средства облегчения остроты проблемы бедности. It recommends that the State party strengthen its efforts to implement comprehensive nationwide health and educational programmes, including programmes in the areas of functional literacy, enterprise development, skills training and microfinance, as a means of poverty alleviation.
Установленные в сентябре 1999 года расширенные рамки для осуществления Инициативы предусматривают более масштабное облегчение долгового бремени в целях обеспечения приемлемости уровня задолженности в долгосрочной перспективе при одновременной увязке облегчения долгового бремени с целью сокращения масштабов нищеты. Under the enhanced framework of the Initiative, in place since September 1999, the scope for debt relief was broadened with a view to achieving long-term debt sustainability, while it came to be linked to the objective of poverty alleviation.
Указанный анализ имеет тем более важное значение с учетом того, что на протяжении последних двух десятилетий в Африке самым активным образом непрерывно осуществлялись программы структурной перестройки, которые не принесли существенного прогресса ни в плане облегчения бремени нищеты, ни в плане развития. Such an examination is all the more necessary in view of the fact that Africa has seen the most intense and recurrent application of structural adjustment programmes over the past two decades without making much progress in either poverty alleviation or development.
Осуществляемое в настоящее время сотрудничество между МОТ и Африканским союзом поможет разработать структурный план взаимодействия этих двух организаций в будущем, особенно в контексте процесса и итогов чрезвычайного саммита Африканского союза по вопросам облегчения нищеты и занятости, состоявшегося в Уагадугу в 2004 году. Existing cooperation between ILO and the African Union will serve to map out future cooperation between the two institutions, especially in relation to the process and outcome of the extraordinary summit of the African Union on poverty alleviation and employment, held in Ouagadougou in 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!