Примеры употребления "область знаний" в русском

<>
Область ее знаний, а именно торговая политика, вряд ли является тем, что Фонд мог бы использовать для восстановления утраченного доверия к себе. Her area of expertise, trade policy, is hardly one that the Fund can draw on to restore its battered credibility.
В своих газетных комментариях я обычно ограничиваюсь своей областью знаний - экономикой. I usually limit myself in my newspaper commentaries to my area of expertise, economics.
Показатель О-14: Количество, тип и специализация научно-технических учреждений, организаций и сетей, занимающихся конкретными областями знаний, актуальными для осуществления КБОООН. Indicator O-14: Number, type and expertise of science and technology institutions organizations and networks dealing with specific knowledge domain that support UNCCD.
Некоторые из областей, заслуживающих особого внимания, касаются следующего: научно-исследовательских учреждений и финансирования исследований и разработок, промышленного развития, капитала (включая венчурный капитал), прав интеллектуальной собственности и специальных знаний и опыта в таких областях, как маркетинговые исследования, оценка технологий, социально-экономическая оценка и оценка безопасности. Some of the areas that deserve special attention are: research and development facilities and financing, industrial development, capital (including venture capital), intellectual property rights and expertise in areas including marketing research, technology assessment, socio-economic assessment and safety assessment.
просит, чтобы после принятия настоящей резолюции Генеральный секретарь, действуя в тесной консультации с Комитетом, назначил в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций в Группу по наблюдению не более восьми членов, включая координатора, с учетом областей знаний, указанных в пункте 7 резолюции 1526 (2004); Requests the Secretary-General, upon adoption of this resolution and acting in close consultation with the Committee, to appoint, consistent with United Nations rules and procedures, no more than eight members, including a coordinator, to the Monitoring Team, taking into account the areas of expertise referred to in paragraph 7 of resolution 1526 (2004);
Проект показателя О-14: Количество, тип и специализация научно-технических учреждений, организаций и сетей, занимающихся конкретными областями знаний, актуальными для осуществления КБОООН. Draft indicator O-14: Number, type and expertise of science and technology institutions, organizations and networks dealing with specific knowledge domain that support the UNCCD.
Этой группе оказывают поддержку 94 международных сотрудника, включая офицеров связи, сотрудников по политическим и по гражданским вопросам и по вопросам общественной информации, экспертов по вопросам материально-технического обеспечения и административным вопросам, а также специалистов в других требующихся областях знаний, о чем говорилось в моем докладе по Судану от 3 июня 2004 года и что было одобрено Советом Безопасности в его резолюции 1547 (2004). This team is supported by 94 international staff, including military liaison and political and civil affairs staff, public information officers and experts in logistics and administration, as well as in other requisite areas of expertise, as explained in my report on the Sudan dated 3 June 2004 and endorsed by the Security Council in its resolution 1547 (2004).
ММРГ-О-14: количество, тип и экспертный опыт научно-технических учреждений, организаций и сетей, занимающихся конкретными областями знаний, являющимися опорными для КБОООН. IIWG-O-14: Number, type and expertise of science and technology institutions organizations and networks dealing with specific knowledge domain that support UNCCD.
В частности, в соответствии с приоритетами Организации ЮНКТАД будет продолжать наращивать усилия в целях оказания поддержки в развитии Африки во всех секторальных областях своих экспертных знаний. In particular, in line with the priorities of the Organization, UNCTAD will further enhance its efforts to support the development of Africa across all of its sectoral areas of expertise.
Нынешний план Верховного комиссара в области стратегического управления на 2008-2009 годы предусматривает подход на основе взаимодействия на местах, который базируется на оценке в рамках всего Управления положения и потребностей в области прав человека, а ответные меры формулируются в соответствии с его областями экспертных знаний и сравнительным преимуществом. The High Commissioner's strategic management plan for 2008-2009 envisages a field-engagement approach that is based on an Office-wide assessment of the human rights situation and need, with responses formulated in line with its areas of expertise and comparative advantage.
В соответствии с резолюцией 48/162 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года этим учреждениям предлагается представлять соответствующие специальные доклады и исследования по отдельным темам, в рамках их соответствующих мандатов и областей экспертных знаний, а также по важным изменениям в мировой экономике и международном экономическом сотрудничестве, в соответствии с соглашениями, подписанными между ними и Организацией Объединенных Наций. Pursuant to General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993, the institutions were invited to furnish relevant special reports and studies on selected themes, within their respective mandates and areas of expertise, as well as on important developments in the world economy and in international economic cooperation, in accordance with the agreements signed between them and the United Nations.
В таких областях, как разведка и разработка полезных ископаемых морского дна, сохранение и защита живых ресурсов, управление прибрежными районами, научные исследования морской среды и проблемы загрязнения и сброса токсичных и химических отходов, развивающимся странам недостает соответствующих знаний и инструментов. In such areas as exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of living resources, coastal management, marine scientific research and problems of pollution and toxic and chemical waste dumping, developing countries lack the relevant expertise and tools.
поддержка и расширение партнерских отношений и межучрежденческого сотрудничества ЮНОДК посредством постоянного осуществления совместных усилий в области осуществления исследований, анализа и технического сотрудничества, а также установление новых контактов для распространения и расширения специальных знаний и опыта ЮНОДК в таких областях, как обеспечение правопорядка и борьба с коррупцией. Maintenance and expansion of UNODC inter-agency and partnership cooperation through continued joint efforts in the areas of research, analysis and technical cooperation as well as establishment of new contacts through which UNODC expertise can be shared and enhanced, in areas such as the rule of law and action to combat corruption.
Я хотел бы в особенности подчеркнуть, что предполагаемые группы гражданских экспертов должны иметь опыт работы в различных областях, от сфер безопасности и верховенства права до прав человека и развития, и что, если позволяют условия, они должны оказывать соответствующим странам помощь в накоплении знаний и опыта на местом уровне. I wish to particularly stress that the envisaged corps of civilian experts should have expertise in a variety of areas, from security and rule of law to human rights and development, and that if conditions permit, it should help the countries concerned to build local expertise.
Многие делегации также признали, что, хотя операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возможно, и не несут ответственности за любые аспекты деятельности в этих областях, необходимо обеспечить концептуальную ясность и оценку экспертных знаний и возможностей, которые существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, ради достижения оперативной слаженности на местах. Many delegations also recognized that while United Nations peacekeeping operations may not be responsible for any aspects of activities in those areas, there is a need for conceptual clarity and an appraisal of the expertise and capacities that exist within and outside the United Nations system in order to ensure operational coherence on the ground.
Комитет также признает, что, хотя операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возможно, и не несут ответственности за какие-либо или даже все аспекты деятельности в этих областях, необходимо обеспечить концептуальную ясность и оценку экспертных знаний и возможностей, которые существуют в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, ради достижения оперативной слаженности на местах. The Committee also recognizes that while United Nations peacekeeping operations may not be responsible for any or all aspects of efforts in these areas, there is a need for conceptual clarity and an appraisal of the expertise and capacities that exist within and outside the United Nations system to ensure operational coherence on the ground.
Сотрудничество между ЮНКТАД и ВТО в области укрепления потенциала и оказания технической помощи, строящееся на посылке о естественном разделении труда и экспертных знаний, сферы деятельности и ресурсов, осуществляется на основе Меморандума о договоренности, подписанного ими в 2003 году, а также на основе механизмов сотрудничества по ряду проектов технической помощи, таких, как СКПТП и Комплексная рамочная программа для НРС. Cooperation between UNCTAD and WTO in the area of capacity building and technical assistance, on the presumption of a natural division of labour and expertise, scope and resources, has been taking place through the Memorandum of Understanding signed in 2003 between the two organizations, and through cooperative arrangements for a number of technical assistance projects, such as JITAP and the Integrated Framework for the LDCs.
Почти каждая область знаний и клинической практики задействована в попытке это реализовать. Almost every field of science engineering and clinical practice is involved in trying to get this to happen.
Мисс Хадсон очень подходит эта область знаний, учитывая, что она зарабатывает на жизнь, служа кем-то вроде музы. Well, it's actually a very fitting field of study for Ms. Hudson, considering she makes her living as something of a muse.
Эта область знаний только начинает развиваться, и бедные страны с прекрасными условиями для выращивания, например табака, картофеля и кукурузы, могут в будущем стать центрами биофермерства. This field is still developing and poor countries with excellent growing conditions for tobacco, potatoes and corn, among others may become the future home for bio-farming centres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!