Примеры употребления "обладающее" в русском

<>
Это химическое вещество, обладающее токсикологическими свойствами, сопоставимыми с веществом ДДТ, запрещено или находится под строгим контролем в 32 странах8. The chemical which has toxicological properties comparable with DDT has been banned or severely restricted in 32 countries.
Захватив или иным образом взяв под свой контроль радиоактивные материалы, устройства или ядерные объекты после того, как было совершено преступление, описываемое в статье 2, государство-участник, обладающее ими: Upon seizing or otherwise taking control of radioactive material, devices or nuclear facilities, following the commission of an offence set forth in article 2, the State Party in possession of it shall:
Регулярные террористические атаки, как в аэропорту Карачи, напоминают нам об опасностях, которые заключает в себе политически нестабильное государство, обладающее ядерными запасами. While the track record on this has so far been adequate, the successful penetration of security in attacks such as last week’s at Karachi airport highlight the dangers inherent in a politically unstable state with a nuclear capability.
Захватив или иным образом взяв под свой контроль радиоактивные материалы, устройства или ядерные объекты после того, как было совершено преступление, описываемое в статье 2, государство-участник, обладающее такими предметами: Upon seizing or otherwise taking control of radioactive material, devices or nuclear facilities, following the commission of an offence set forth in article 2, the State Party in possession of such items shall:
Как обладающее ядерным оружием государство Китай всегда выступал за полное запрещение и неукоснительную ликвидацию ядерного оружия и никогда не уклонялся от своей ответственности и обязательств в области ядерного разоружения. As a nuclear-weapon State, China has always stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and has never evaded its responsibilities and obligations in nuclear disarmament.
Это позволяло людям на протяжении всей истории, верить, что нас создало, какое-то высшее существо, обладающее хорошим вкусом, и что мы населяем сознательно созданный мир, как наш условный Супер Марио. It has led people throughout history to believe that some tasteful higher being created us, and that we inhabit a consciously designed world, like our notional Super Mario.
Мы подчеркиваем, что Иран, как и любое другое государство, не обладающее ядерным оружием — сторона ДНЯО, принял на себя обязательство в соответствии со Статьей II этого Договора в отношении его неядерного статуса. We underline that Iran, as any other Non-Nuclear Weapons State- Party to the NPT, has assumed the obligation under Article II of that Treaty in relation to its non-nuclear weapon status.
Палата предварительного производства может по собственной инициативе или по просьбе Прокурора, соответствующего лица или его адвоката распорядиться, чтобы лицо, обладающее правами, о которых говорится в пункте 2 статьи 55, прошло медицинскую, психологическую или психиатрическую экспертизу. The Pre-Trial Chamber may, on its own initiative or at the request of the Prosecutor, the person concerned or his or her counsel, order that a person having the rights outlined in article 55, paragraph 2, be given a medical, psychological or psychiatric examination.
В статье 35 принято более узкое определение, обладающее тем преимуществом, что оно сфокусировано на оценке фактической ситуации и не требует гипотетического изучения вопроса о том, какова была бы ситуация, если бы не было совершено противоправное деяние. Article 35 adopts the narrower definition which has the advantage of focusing on the assessment of a factual situation and of not requiring a hypothetical inquiry into what the situation would have been if the wrongful act had not been committed.
Что касается обычных вооружений, то в ряде регионов произошло обострение вооруженных конфликтов в результате незаконной поставки туда из внешних источников некоторых видов оружия, в особенности стрелкового оружия и легких вооружений, включая более современное оружие, обладающее большей поражающей способностью. In the area of conventional arms, armed conflicts in various regions have been exacerbated by the illicit transfer from outside sources of certain types of weapons, particularly small arms and light weapons, including weapons of increasing sophistication and destructiveness.
Не отражено должным образом и то обстоятельство, что каждое государство, обладающее ядерным оружием, несет основную ответственность за ядерную безопасность и воспрепятствование ядерно-террористических группам в получении доступа к ядерному оружию или материалам в пределах его территории или под его контролем. The fact thateach nuclear-weapon State bore the main responsibility for nuclear security and preventing nuclear terrorist groups from accessing nuclear weapons or materials within its territory or under its control had not been duly reflected either.
В этой связи ЮНОДК, обладающее широким и разнообразным опытом в области международного сотрудничества, имеет конкурентное преимущество в плане оказания государствам помощи в разработке договорных отношений на различных уровнях, в частности на основе пересмотренных пособий по Типовому договору о выдаче и Типовому договору о взаимной помощи в области уголовного правосудия. Thus, UNODC, with its substantive and extensive expertise on international cooperation, has a competitive advantage to assist States in developing treaty relations at the various levels, in particular on the basis of the revised manuals on the Model Treaty on Extradition and on the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Какие дальнейшие действия были предприняты в связи с рекомендацией о восстановлении национальной программы целевых денежных отчислений на нужды социальной помощи и социальных услуг, предусматривающей обеспечение всеобщего охвата и введения общенациональных стандартов и закрепляющей обладающее исковой силой право на адекватную помощь для всех нуждающихся лиц, право на свободный выбор работы, право на обжалование и право на свободный переход с одной работы на другую? What follow-up has been given to the recommendation that a national programme be re-established with specific cash transfers for social assistance and social services that includes universal entitlements and national standards and lays down a legally enforceable right to adequate assistance for all persons in need, a right to freely chosen work, a right to appeal and a right to move freely from one job to another?
Мы обладаем невероятным резервом мощностей. We have this incredible excess capacity.
Они не обладали соответствующей информацией. It possessed no relevant intelligence.
Влияние, которым обладают бюрократы благоприятствует расцвету коррупции. The influence that bureaucrats enjoy here fosters corruption.
Перед тем, как вы продолжите, я должна вам сказать, что обладаю уликами, которые докажут невиновность Альфреда и изменят полностью все дело. Before you go any further, I must tell you that I am in possession of evidence which will prove Alfred's innocence and change the entire complexion of this case.
Первый, это было бы жить с Северной Кореей, обладающей ракетами, которые могли бы доставить ядерные бомбы на территорию США. One would be to live with a North Korea in possession of missiles that could bring nuclear bombs to US soil.
Этот подход обладает несколькими преимуществами: That approach has the following advantages:
Обладать вещами могут только люди. Only humans can possess things.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!