Примеры употребления "обладателям" в русском с переводом "holder"

<>
Оно направило приглашение различным обладателям мандатов по разным вопросам и изъявило свою готовность и далее сотрудничать с ними в предстоящие годы. It has extended invitations to various mandate holders on different issues and expressed its readiness to cooperate further with them in the years to come.
При выполнении этих функций обладателям делегированных полномочий предписывается создавать местные комитеты по контрактам для рассмотрения предлагаемых контрактов стоимостью, превышающей пороговый уровень полномочий, делегированных главному сотруднику по закупкам. In performing these functions, the holders of the delegated authority are required to establish local committees on contracts to review proposed awards for amounts exceeding the delegation of authority of the Chief Procurement Officer.
Представители гражданского общества намерены представить Совету конкретные предложения относительно многочисленных и сложных аспектов, которые необходимо затронуть в ходе обзора мандатов, а обладателям мандатов- уже существующие документы по данному вопросу. Concerning the numerous and complex issues to be addressed in the context of the review, representatives of civil society would be presenting concrete proposals to the Council and share already existing documents with mandate-holders.
Однако нынешний режим в области международной интеллектуальной собственности не способствует передаче технологии, он в основном благоприятствует производителям и обладателям прав на интеллектуальную собственность, большинство из которых находится в развитых странах. However, the current international intellectual property regime is not conducive to technology transfer; it mostly favours producers and holders of intellectual property rights, which are mainly found in developed countries.
интерактивный диалог был бы более эффективным, если бы вопросы подавались обладателям мандатов в письменном виде и заблаговременно до начала заседания, с тем чтобы последние имели возможность подготовиться к интерактивному диалогу. The interactive dialogue would be more efficient if questions were provided to the mandate-holders in writing and in advance of the meeting in order to allow them to prepare for the interactive dialogue.
Комитет приветствует принятие Парламентом, как было устно заявлено делегацией, поправки к Закону об иностранцах, которая допускает предоставление обладателям временного вида на жительство (так называемого вида на жительство класса В) разрешения на работу. The Committee welcomes the adoption by Parliament, as orally stated by the delegation, of an amendment to the Aliens Act which will allow holders of a temporary permit (so-called B permit) to be granted a work permit.
Израиль отказывает иностранцам-неевреям в праве на постоянное проживание на ОПТ, однако ранее он разрешал обладателям иностранных паспортов, многие из которых родились в Палестине, продлевать срок действия их туристических виз каждые три месяца. Israel does not permit non-Jewish foreigners to receive residency rights in the OPT, but previously it allowed foreign passport holders, many of whom were born in Palestine, to renew their tourist visas every three months.
В тех случаях, когда Специальный представитель изъявляет желание совершить официальный визит в страну, которая не направила постоянно действующее приглашение обладателям мандатов специальных процедур, она в письменной форме обращается к правительству этой страны с просьбой направить приглашение. In those cases where the Special Representative would like to make an official visit to a country that has not extended a standing invitation to the special procedures mandate holders, she writes to the Government asking for an invitation.
Если Комиссии/Совету придется функционировать на более продолжительной основе (в качестве " постоянного " органа), то обладателям мандатов, особенно тем, кто действует через свой Координационный комитет, нужно будет привлекать внимание Комиссии/Совета к необходимости принятия срочных мер, таких, как созыв специальной сессии. If the Commission/Council is to operate on a more continuous basis in the future (a “standing” body), it would be appropriate for the mandate holders, especially acting through their Coordination Committee, to call the attention of the Commission/Council to the need for urgent action such as the convening of a special session.
Призвать государства укреплять сотрудничество со специальными процедурами посредством направления им приглашений; быстрого представления содержательных ответов на их запросы; оперативного реагирования на просьбы о посещении страны; облегчения доступа к жертвам, обладателям прав и неправительственным организациям; выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам визита. Encourage States to strengthen cooperation with special procedures by calling on States to extend invitations to special procedures; to promptly provide substantive replies to their communications; to promptly respond to requests for country visits, facilitating access to victims, rights-holders and non-governmental organizations; and to implement the recommendations submitted after the visit.
Однако совершенно очевидно, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе издержки развивающихся стран будут превышать получаемые ими суммарные выгоды и что ныне существующее положение в гораздо большей степени благоприятствует обладателям прав на интеллектуальную собственность (главным образом из развитых стран), нежели чем пользователям ею. However, it is painfully evident that in the short and medium term, the costs being borne by the developing countries are higher than the gains, and that the balance between the rights holder (mostly from the developed countries) and the user of intellectual property has shifted dramatically in favour of the former.
расширения помощи, предоставляемой обладателям мандатов, посредством улучшения методики рассмотрения и анализа информации о предполагаемых нарушениях прав человека и посредством укрепления их потенциала по представлению докладов и выработке рекомендаций в отношении предполагаемых нарушений прав человека и тематических проблем, а также по подготовке тематических и страновых исследований; Enhancing assistance to mandate holders by improving the methodology to consider and analyse information with respect to situations of alleged human rights violations, and by facilitating their capacity to report and make recommendations about alleged human rights violations and thematic issues and to issue thematic and country-specific studies;
Сверх обязательных требований подготовку прошли 636 сотрудников и обладателей контрактов на оказание услуг. Beyond mandatory requirements, 636 staff members and service contract holders undertook training.
По той же причине не возникает конфликта между потерпевшей стороной (обладателем патента) и потребителем. For the same reason no conflict arises between the victim (the patent holder) and the consumer.
Я сам являюсь обладателем грин-карты, то есть легальным, постоянным резидентом США без гражданства. I am myself a green card holder – that is, a legal permanent resident of the US without citizenship.
Как эмитент внебиржевых деривативов, «Пепперстоун Файненшиал» соответствует финансовым требованиям, установленным в RG166 для обладателей лицензий. As an issuer of OTC derivatives Pepperstone Financial complies with the financial requirement of licence holders set out in RG166.
Примечание: Обладатели степени бакалавра включают выпускников педагогических колледжей, четырехгодичных университетов, открытого университета и промышленных колледжей. Note: Bachelor's degree holders include graduates of teachers colleges, 4-year universities, the open university, and industrial colleges.
Первым следствием истечения срока действия существующих разрешений будет то, что их обладатели потеряют возможность легально работать. As existing permits begin to expire, one of the first effects will be that permit holders will no longer be able to legally work.
Т.к. он является приоритетным обладателем прав на воду, он может защитить воду от других потребителей этой реки. Because he's the senior water rights holder, he can protect the water from other users in the stream.
Обладатели мандатов согласились в отношении ценности и важности их обмена мнениями с НПО и рекомендовали продолжить эту практику; Mandate-holders agreed on the value and importance of their exchange with NGOs and recommended that this practice be continued;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!