Примеры употребления "облагать таможенными пошлинами" в русском

<>
По условиям CAFTA 80% экспорта США не подлежит обложению таможенными пошлинами с момента ратификации соглашения и обусловленные договором тарифы будут действительны на протяжении 15 лет. Under CAFTA, 80% of US exports will be duty-free as soon as the treaty is ratified, and all tariffs will expire in 15 years.
В данном случае Группа считает эти условия выполненными и рекомендует выплатить компенсацию по этой претензии в связи с таможенными пошлинами, уплаченными в Иордании. In this case, the Panel finds that these conditions were established and therefore recommends compensation for the claim for customs duties incurred in Jordan.
В перечень не облагаемых таможенными пошлинами импортных товаров входят молоко, рис, сахар-сырец, пшеничная мука, картофель, все виды домашней птицы, соленая говядина, соленая рыба, сыр, кофе и кукурузная мука. The list of duty-free imports now includes milk, rice, raw sugar, wheat flour, potatoes, all poultry, salt beef, salt fish, cheese, coffee and cornmeal.
внесение поправки в статью 4 (2) Постановления (EC) 866/2004, с тем чтобы разрешить товарам, подлежащим экспортной дотации или интервенционистским мерам, пересекать линию в район, находящийся под эффективным контролем правительства Республики Кипр, без обложения таможенными пошлинами или сборами аналогичного; Amendment of Article 4 (2) of Regulation (EC) 866/2004 so that goods eligible for export refunds or intervention measures will be allowed to cross the line to the area under the effective control of the Government of the Republic of Cyprus without being subject to customs duties or charges having an equivalent effect;
Предметы и иное имущество, предназначенные для официального использования Организацией, освобождаются в государствах-членах от обложения таможенными пошлинами, налогами и связанными с этим сборами, за исключением сборов за транспортировку, хранение, таможенное оформление вне определенных для этого мест или вне времени работы соответствующего таможенного органа и подобного рода услуги в порядке, предусмотренном для иных международных организаций. Articles and other property intended for the official use of the Organization shall be exempt in member States from the imposition of customs duties, taxes and related charges, other than charges for cartage, storage, customs registration in places other than those established for the purpose or outside the working hours of the competent customs organ and similar services under the procedure envisaged for other international organizations.
Обеспечение охватывает понятие " таможенной задолженности ", которая определяется в виде суммы (ввозных или вывозных) пошлин, являющихся таможенными пошлинами и сборами, по своему смыслу эквивалентными таможенным пошлинам. The security covers the " customs debt " which is defined as the amount of import (or export) duties which are Customs duties and charges having an effect equivalent to Customs duties.
В дебатах по поводу доступности дешевых лекарств в развивающихся странах зачастую не принимается во внимание один очень важный вопрос. Для правительств этих стран обычным делом является облагать жизненно важные препараты таможенными пошлинами и другими видами налогов. The debate over access to affordable medicines in emerging and developing countries frequently overlooks a critical issue: Governments in these countries routinely slap tariffs and other taxes on vitally important drugs.
Чтобы защитить банки от рисков, связанных с потерей платёжеспособности (а возможно и платёжеспособности целых стран), Ричард Робб снова предложил облагать краткосрочные долговые обязательства банков небольшим налогом, чтобы удержать банки излишних заимствований. To protect commercial banks from risking their own solvency (and the whole country's solvency besides) once again, Richard Robb suggested that a small tax on banks' short-term debts be imposed in order to deter banks from over-borrowing.
Страны предлагают друг другу соглашения о свободной торговле и двусторонние договоренности в награду за дружественное поведение и угрожают пошлинами, санкциями и даже эмбарго в наказание за враждебное поведение. States will offer free trade agreements and bi-lateral deals in exchange for friendly behavior and threaten tariffs, sanctions, or even embargoes to punish bad behavior.
Грузы, пойманные таможенными властями, главным образом идут из свободных индустриальных зон, которые также называются зонами обработки экспорта, в Китае, Вьетнаме, Таиланде и Египте. The shipments caught by customs authorities mostly originate from free industrial zones, also called export-processing zones, in China, Vietnam, Thailand, and Egypt.
Принципы наподобие «лучше облагать налогом плохое, чем хорошее», возможно, будут подразумевать введение экологического налога. Principles like “it is better to tax bad things than good things” might suggest imposing environmental taxes.
Больше никакого шантажа пошлинами. No more tariff bullying.
Хунта, конечно, не собирается отказываться от своей огромной экономической империи (с ее налоговыми льготами, собственностью на землю и правами на конфискацию, льготными таможенными и валютными курсами, а также другими прерогативами). The junta certainly has no intention of abandoning its vast economic empire (with its tax-free benefits, land ownership and confiscation rights, preferential customs and exchange rates, and other prerogatives).
Они могли бы затем согласиться облагать налогами товары из других стран, – в том числе из США, – произведенные с помощью технологий, без необходимости усиливающих глобальное потепление. They could then agree to impose taxes on products from other countries – including the US – that are produced in ways that unnecessarily add substantially to global warming.
Он пригрозил General Motors импортными пошлинами, если компания продолжит импортировать Chevrolet Cruzes из Мексики вместо того, чтобы делать их в США. He has threatened General Motors with import tariffs if it continues to import Chevrolet Cruzes from Mexico instead of making them in the United States.
Вы не против ознакомить меня с некоторыми таможенными процедуры? You mind showing me the procedures around here?
Реальная цель заключается в ограничении способности правительств регулировать или облагать налогом корпорации – то есть ограничить их способность налагать обязанности, а не только обеспечивать права. The real goal is to restrict governments’ ability to regulate and tax corporations – that is, to restrict their ability to impose responsibilities, not just uphold rights.
Это тем более относится к ситуации, когда в подобных заявлениях содержатся обещания, способные навредить всем сторонам, как, например, в случае с пошлинами, которые предлагал Трамп. That is all the more true when the rhetoric in question includes promises that would harm everyone involved, as Trump’s proposed tariffs would.
Однако успех военных действий не должен закрывать нам глаза на тот факт, что успешная борьба с терроризмом потребует многих лет терпеливого гражданского сотрудничества с другими странами в таких сферах, как обмен разведывательными данными, работа полиции, отслеживание финансовых потоков и сотрудничество между таможенными службами. But the metaphor of war should not blind us to the fact that suppressing terrorism will take years of patient, unspectacular civilian cooperation with other countries in areas such as intelligence sharing, police work, tracing financial flows, and cooperation among customs officials.
Объяснением этому является сбор, который налагается компаниями, вне нашей налоговой юрисдикции, на то, что мы не можем облагать налогом. That actually amounts to a levy imposed by companies outside our tax jurisdiction — something we cannot tax away.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!