Примеры употребления "обжалования" в русском

<>
Переводы: все315 appeal228 appealing against1 другие переводы86
Новые правовые нормы, касающиеся иностранцев, не внесли каких-либо существенных изменений, касающихся органов власти, принимающих решение о высылке, или процедуры обжалования, по сравнению с положениями Закона об иностранцах 1997 года New legal regulations relating to aliens did not introduce any significant changes with respect to authorities issuing a decision on expulsion and appellate procedures as compared to the Law on Aliens of 1997.
Эти Инструкции содержат разъяснения к статье 28 Закона о полиции, которая предусматривает, что частное лицо, по мнению которого характер обращения с ним со стороны сотрудников полиции составляет нарушение каких-либо из его прав или свобод, помимо других потенциальных процедур обжалования или возбуждения уголовного судопроизводства, может в течение 30 дней подать жалобу в полицию. The Instructions explain article 28 of the Police Act, which stipulates that an individual who is of the opinion that the treatment of a police officer violated any of his rights or freedoms may, independently of potential other appellate or criminal procedures, within 30 days file a complaint with the police.
Процедуры обжалования административного акта или административной меры возбуждаются, как правило, в течение 30 дней. A challenge concerning an administrative act or measure shall generally be filed within 30 days.
Согласно циркуляру от 23 июля 2002 года чрезвычайные процедуры обжалования постановлений о высылке приостанавливают их действие. The circular of 23 July 2002 gave suspensive effect to emergency remedies filed against an expulsion order.
Если хотя бы на один из этих вопросов вы ответили "да", выберите процедуру обжалования или проконсультируйтесь с юристом. If one of the conditions above applies to your video, you may want to research the most appropriate dispute process or consult an attorney.
Агентство продемонстрировало впечатляющую готовность к переменам, например, установив новые правила, защищающие беженцев, или создав более надёжные механизмы обжалования. The agency has shown an impressive commitment to change, introducing new rules to protect refugees, for example, and creating a more robust complaints mechanism.
Гражданам предоставлено право обжалования приговора суда в случае несогласия с ним в порядке кассации и в порядке надзора. Citizens have the right to challenge a court judgement if they disagree with it, through cassation or supervisory proceedings.
Поставщик или подрядчик, или правительственный орган, не принявшие участие в процедурах обжалования, лишаются права впоследствии обращаться с аналогичным требованием. A supplier or contractor or the governmental authority that fails to participate in the review proceedings is barred from subsequently making the same type of claim.
Закупочное законодательство в некоторых правовых системах содержит прямое требование о публикации окончательных решений таких органов, принятых в ходе обжалования процедур закупок. Procurement legislation in some jurisdictions explicitly requires the publication of final rulings of such bodies taken in the course of procurement review proceedings.
Потребовалось бы также создать механизм обжалования для тех сотрудников, которые могут иметь претензии в связи с управлением программой или использованием финансовых средств. A recourse mechanism for staff members who may have claims relating to the administration of the programme or use of the funds would also be necessary.
В период с 1977 по 1980 год я была прокурором и занималась самыми разными делами как по существу, так и в порядке обжалования. Between 1977 and 1980 I was a Crown Prosecutor, prosecuting a variety of cases at the trial and appellate levels.
Согласно статье 44 Конституции, каждому гарантируется судебная защита его прав и свобод, право обжалования в суд незаконных действий государственных органов, должностных лиц, общественных объединений. Article 44 accords to everyone the legal protection of his rights and freedoms, the right to complain to the courts concerning unlawful acts of State agencies or officials or civil society organizations.
Это относится, например, к следующим вопросам: способ опубликования уведомлений, процедуры выдачи запросов предложений, ведение отчетности о процессе закупок, доступность информации для общественности и процедуры обжалования. Examples include the following matters: manner of publication of notices, procedures for issuance of requests for proposals, record-keeping of the procurement process, accessibility of information to the public and review procedures.
Государство-участник утверждает, что ходатайство автора в порядке обжалования вынесенных решений о статусе просителей убежища (PDRCC) было представлено после истечения установленного срока и соответственно отклонено. The State party argues that his application under the Post Determination Refugee Claimants in Canada (PDRCC) Class was submitted after expiry of the prescribed deadline, and was accordingly dismissed.
В статье 13 Пакта излагаются основные правила законной высылки, включая, в частности, вынесение соответствующих решений двумя независимыми органами власти, причем предусматривается возможность обжалования первого решения. Article 13 of the Covenant laid down the ground rules for lawful expulsions, including, inter alia, rulings by two independent authorities, with the intervening possibility of recourse.
Наоборот, насущные интересы надлежащего отправления правосудия военными трибуналами предполагают, что возможности обжалования, в частности, в связи со спорами о законности, должны реализовываться в гражданских судах. Indeed, the requirements of proper administration of justice by military courts dictate that remedies, especially those involving challenges to legality, are heard in civil courts.
Кроме того, 150 человек были лишены даже права на установленную процедуру обжалования, поскольку решения об отказе в сертификации были приняты в день истечения мандата СМПС. Moreover, for 150 people, the established complaint procedure was withheld because the decision to decertify them was taken on the last day of the IPTF mandate.
Это относится, например, к следующим вопросам: способ опубликования уведомлений, процедуры выдачи запросов предложений, ведение отчетности о процессе закупок, доступность информации для общественности, тендерное обеспечение, процедуры обжалования. Examples include the following matters: manner of publication of notices, procedures for issuance of requests for proposals, record-keeping of the procurement process, accessibility of information to the public, bid security and review procedures.
Программа подготовки помощников юристов, или среднего юридического персонала, может быть использована для распространения информации о правах, законах, порядке обжалования и получения юридической помощи и т.д. A program of legal assistants, or paralegals, could be utilized in the dissemination of information regarding rights, laws, how to redress a grievance, where to obtain legal assistance, etc.
Это, например, относится к следующему: способ опубликования уведомлений, процедуры выдачи запросов предложений, ведение отчетности о процессе закупок, доступность информации для общественности, тендерное обеспечение и процедуры обжалования. Examples include the following: manner of publication of notices, procedures for issuance of requests for proposals, record-keeping of the procurement process, accessibility of information to the public, bid security and review procedures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!