Примеры употребления "обжалование" в русском

<>
Переводы: все250 appeal228 appealing against1 другие переводы21
Двадцать шесть государств указали, что обжалование автоматически приостанавливает приведение в исполнение арбитражного решения. Twenty-six States mentioned that the lodging of the recourse automatically suspended the enforcement of the arbitral award.
Любое обжалование решения о прекращении прав собственности подлежит рассмотрению в арбитражном суде в порядке, установленном гражданским процессуальным кодексом Мадагаскара». Any dispute regarding the enforcement of the property right laws shall be submitted to the arbitration procedure provided for in the Malagasy civil procedure code.
Каждому гарантируется право на обжалование в суде решений, действий или бездеятельности органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных и служебных лиц. Everyone is guaranteed the right to challenge in court the decisions, actions or omission of bodies of state power, bodies of local self-government, officials, and officers.
Каждому человеку гарантируется право на обжалование в суде решений, действий или упущений органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных лиц и служащих. Everyone is guaranteed the right to challenge in court the decisions, actions or omissions of bodies of State power, bodies of local self-government, officials and officers.
Обжалование Омаром Серушаго и Жаном Камбандой осуждения и наказания, вынесенного в результате признания в предшествующем году их вины, заставили провести тщательный внутренний обзор политики преследования. Appellate challenges by both Omar Serushago and Jean Kambanda against the conviction and sentencing consequent upon their guilty pleas of the previous year occasioned a thorough in-house review of prosecution policy.
Согласно статье 18 Политической конституции Гватемалы, допускается, что лица, приговоренные к смертной казни, могут в целях обжалования своего приговора пользоваться " всеми соответствующими средствами правовой защиты, включая обжалование в порядке кассации ". Article 18 of the Constitution of Guatemala stipulates that, in respect of persons under sentence of death, “all relevant legal remedies against the death sentence are admissible, including cassation”.
Следует отметить, что 1 июня 2008 года во время голосования была отвергнута народная инициатива, предусматривавшая предоставление коммунам возможности исключать обжалование в судебном порядке посредством проведения среди граждан голосования по вопросу о предоставлении гражданства. It should be noted that a popular initiative requesting that communes be able to exclude judiciary recourse by enabling citizens to vote on whether to grant nationality was rejected by referendum on 1 June 2008.
Федеральный суд является гарантом соблюдения федеральных норм не только уголовного, гражданского или административного, но и конституционного права, так как предусмотрено обжалование в публичном порядке действий кантональных органов власти в случае нарушения конституционных прав. The Federal Supreme Court guarantees respect for federal law not only in criminal, civil and administrative matters, but also in constitutional matters in that public law remedies are available for violations of constitutional rights by cantonal acts.
Она определила такие вопросы, как временное задержание иностранцев, выдача виз в случае браков по доверенности, отказ, депортация иностранцев, имеющих связи с костариканцами, разрешение на проживание, право на обжалование в связи с просьбами о проживании, временное разрешение или визы и т.д. Issues such as temporary arrest of aliens, the granting of visas for marriages by proxy, refusal of entry, deportation of aliens having links with Costa Ricans, granting of residence, the right to petition in relation to residence applications, termporary permits or visas and other administrative procedures have been defined by the Constitutional Chamber.
Вместе с тем было отмечено, что предложенную формулировку, в которой говорится об отказе от права на " обжалование или обращение к какому-либо суду или другому компетентному органу ", можно рассматривать как предполагающую также отказ сторон от своего права ходатайствовать об отмене арбитражного решения. However, it was observed that the proposed language, which referred to the waiver of “review or recourse to any court or other competent authority” could be understood as also deeming the parties to have waived their right to apply for setting aside of the award.
Кроме того, было высказано общее мнение о том, что статью 53 (3) следует исключить, поскольку в ней по сути повторяется изложенное во вступительной части пункта 1 требование о том, что всякое обжалование согласно статье 53 должно осуществляться до вступления в силу договора о закупках. In addition, it was agreed that article 53 (3) should be deleted, because it effectively repeated the requirement contained in the introduction to paragraph (1) that any challenge under article 53 should be made before the procurement contract came into force.
Однако в соответствии с Пояснительной запиской секретариата ЮНСИТРАЛ к Типовому закону о международном торговом арбитраже (Пояснительная записка к Типовому закону) термин " обжалование " означает активную " критику " арбитражного решения, которую не следует отождествлять с обращением за помощью в суд путем направления возражения в связи с процедурой приведения решения в исполнение. However, according to the Explanatory note by the UNCITRAL secretariat on the Model Law on International Commercial Arbitration (the Explanatory note on the Model Law), the term “recourse” was selected to mean actively “attacking” the award, which should be distinguished from seeking court control by way of defence in enforcement proceedings.
настоятельно призывает также все государства принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицам, лишенным свободы, независимо от места ареста или содержания под стражей, предоставлялись гарантии, на которые они имеют право в соответствии с нормами международного права, включая обжалование содержания под стражей и, в случае предания суду, предоставление основных судебных гарантий; Also urges all States to take all necessary steps to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, when subjected to trial, fundamental judicial guarantees;
В отношении вышеизложенного Рабочая группа отмечает, что, хотя право на справедливое судебное разбирательство по необходимости предполагает, что правосудие должно свершиться без неоправданной задержки, понятие разумного срока оценивается с учетом обстоятельств и степени сложности каждого дела, а также- в данном деле- осуществления права на обжалование и права периодически оспаривать продолжение предварительного заключения. In this regard the Working Group notes that, while the right to a fair trial necessarily implies that justice be done without undue delay, the question what is a reasonable time depends on the circumstances and complexity of each case and, where appropriate, on the use of remedies and of the right periodically to contest the accused's continued preventive detention.
настоятельно призывает также все государства принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы лицам, лишенным свободы, независимо от места ареста или содержания под стражей, предоставлялись гарантии, на которые они имеют право в соответствии с нормами международного права, включая обжалование содержания под стражей и, в случае предания их суду, предоставление основных судебных гарантий; Urges all States to take all steps necessary to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and, if they are subjected to trial, fundamental judicial guarantees;
Сообщений о жестоком обращении с отдельными лицами в результате введения в действие этих положений не поступало, однако НПО выразили беспокойство по поводу возможности их ненадлежащего использования, поскольку они не обеспечивают задержанным никаких гарантий в том, что касается доступа к адвокату и медицинскому освидетельствованию и ограничивают право на обжалование акта задержания в суде. There had been no reports of ill-treatment of individuals under those provisions, but NGOs had expressed concern at their potential for misuse, since they failed to provide detainees with safeguards of access to legal counsel and medical examination, and limited the right to challenge detention before a court.
большое количество процедурных гарантий: статьей 72 правил процедуры и доказывания предусмотрено предоставление в распоряжение обвиняемого целого ряда самых разнообразных процедурных отсрочек на этапе предварительного следствия, которые тем более отражаются на продолжительности процессуальных действий, что ряд обвиняемых злоупотребляют правом на обжалование во всех его видах, и такое поведение обвиняемого может быть принято во внимание судьей. The abundance of procedural guarantees: rule 72 of the Rules of Procedure and Evidence offers the accused a whole series of preliminary exceptions with deadlines that affect the length of the proceedings, given that many accused persons make improper use of all forms of motions and such actions can be taken into consideration by the judge.
процедура, изложенная в пункте (6) (b) настоящей статьи и статьях [6,] 20, 22 (2) или [[] [… касающиеся раскрытия информации положения в главе VII, " Обжалование ", должны быть добавлены] настоящего Закона, не распространяется на закупки из одного источника в случае соображений конфиденциальности, или в силу национальных интересов, или в случае срочной необходимости, упомянутой в подпункте (а) (ii) настоящего пункта. The procedure set out in paragraph (6) (b) of this article and articles [6,] 20, 22 (2) or [[…] the provisions on public disclosure in chapter VII. Review are to be added] of this Law shall not apply to single-source procurement where considerations of confidentiality are involved or by reason of the national interest or in the case of urgency referred to in subparagraph (a) (ii) of this paragraph.
Рабочая группа, возможно, пожелает в Руководстве по принятию обратить внимание принимающих государств на возможность предусмотреть конкретные процедуры для реализации права на обжалование при проведении электронных реверсивных аукционов, например по вопросам, касающимся приглашения к участию, отказа допустить к участию, отбора участников для аукционов с ограниченным числом участников, любого приостановления аукциона, а также закрытия аукциона и заключения договора. The Working Group may wish the Guide to Enactment to refer enacting States to the possibility of providing specific procedures for the right to review in the conduct of electronic reverse auctions, such as the issue of the invitation, exclusion from participation, the selection of participants for auctions with a limited number of participants, any suspension of the auction, and the closure of the auction and award.
В прошлом году правозащитники повсюду в мире подвергались аресту и задержанию- во многих случаях без соответствующих ордеров- за представление просьб об официальном разрешении проведения демонстраций; за обжалование назначенного штрафа; за распространение плакатов и листовок; за участие в демонстрациях, собраниях, семинарах и рабочих совещаниях; за расследование случаев злоупотреблений в области прав человека или сообщение о них; а также за критические заявления в адрес властей. In the past year, human rights defenders across the world have been arrested and detained, many without warrants, for asking for authorization to hold a demonstration; for contesting the payment of a fine; for distributing posters and leaflets; for participating in demonstrations, meetings, seminars and workshops; for investigating or reporting on cases of human rights abuses; and for making critical statements against the authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!