Примеры употребления "обещано" в русском с переводом "promise"

<>
Как и было обещано, ноутбук Саттон Мерсер. As promised, Sutton Mercer's laptop.
Мы высылаем Вам образцы для ознакомления экспресс-почтой, как было обещано. As promised, we are sending you samples for review by overnight mail.
Как было обещано, мы высылаем Вам по почте образцы для ознакомления. As promised, we are mailing you samples for review.
В 1993 году боснийским мусульманам было обещано, что их будут защищать миротворческие силы ООН. In 1993, Bosnia's Muslems were promised that UN forces would protect them.
Сегодняшние стимулирующие меры в США оказали более медленное воздействие на экономику, чем было обещано. The current US stimulus has been much slower to enter the economy than promised.
В отличие от апологетических реформ последних двух десятилетий, индусам было обещано уверенное новое начало. Unlike the apologetic reforms of the past two decades, Indians have been promised a confident new beginning.
Дамы, как и было обещано, старые простыни для ваших тог из мотеля недалеко от трассы. Ladies, as promised, old sheets for your togas from the motel across the freeway.
Британский Парламент резюмировал, то, что было сказано и обещано в докладе о Гонконге в 2000 году. The British Parliament summarized what had been said and promised in a report on Hong Kong in 2000.
Более 40 лет назад Турции было обещано, что если она выполнит предварительные условия членства в ЕС, её с радостью туда примут. More than 40 years ago, it was promised that once Turkey lives up to the preconditions for membership, it will be welcome in the EU.
Новая власть должна вернуть дефицит бюджета на уровень 3% ВВП, как и было обещано Францией в прошлом году её европейским партнёрам. The newcomers must therefore bring the deficit back down to 3% of GDP, as promised last year to France’s European partners.
Изначально, в соответствии с Северским договором, который разгромленная Османская империя подписала в августе 1920 году, курдам, как и армянам, было обещано независимое государство. Initially, under the Treaty of Sèvres, which the defeated Ottoman Empire signed in August 1920, the Kurds, like the Armenians, were promised an independent state.
Только недавно, после того как было обещано выделять больше денег на национальное здравоохранение, оно, наконец, сделало заявление о возврате к своим социал-демократическим корням. It is only recently, with a promise to spend more on the National Health Service, that it has started to return to its social-democratic roots.
настоятельно призывает Эфиопию представить в Центр Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, разъяснения, касающиеся уже представленной информации, как было обещано в этой связи; Urges Ethiopia to provide the United Nations Mine Action Coordination Centre with clarifications to the information already put forward, as promised in this regard;
Если этот договор не вступит в силу, страны-кандидаты не могут быть приглашены к вступлению в Евросоюз, как это им было обещано в Копенгагене десять лет назад. Without it, the accession candidates can not be invited this December to join the Union, as promised in Copenhagen ten years ago.
Но это просто привело к большей ненадежности экономического положения и большему неравенству и при этом не смогло добиться как полной, так и производительной занятости, как было обещано. But this has merely contributed to greater economic insecurity and greater inequality, while failing to achieve either full or productive employment, as promised.
Основываясь на этих достижениях, в Японии обещано дополнительное налоговое стимулирование в следующем месяце, которое некоторые описывают как постепенную, временную версию так называемых «вертолетных снижений» (постоянная монетизация правительственного долга). To build on these gains, Japan has promised a large fiscal expansion next month, which some describe as a piecemeal, temporary version of so-called “helicopter drops” (permanent monetization of government debt).
По мере того как Ирак быстро погружается в кровавый хаос, перспективы успешного проведения демократических выборов в январе, как было обещано США и временным правительством Ирака, выглядят довольно мрачно. With Iraq rapidly descending into bloody chaos, the prospects for holding successful democratic elections in January, as the US and the Iraqi interim government have promised, look bleak.
Но не может быть, чтобы тайваньцев успокаивало то, что они наблюдают в Гонконге, которому было обещано все то же самое до его возвращения в Китай в 1997 году. But the Taiwanese cannot be very reassured by what they see happening today in Hong Kong, which was promised the same thing before its return to China in 1997.
Министерство финансов связалось с Азиатским банком развития, который подтвердил, что значительная сумма денег утекла из этих соглашений, а многие арендованные генераторы, вырабатывали гораздо меньше энергии, чем было обещано. The finance ministry called in the Asian Development Bank, which confirmed that a large amount of money had leaked from the agreements, and that many of the rental units generated much less power than promised.
Вместо того, чтобы распространять доходы от добычи нефти через программу дешевых ссуд, как было обещано, правительство было вынуждено нормировать бензин по мере того, как экономические обещания уступили место кризису. Instead of distributing oil revenues through a program of low-cost loans, as promised, the government has been forced to ration gasoline, as economic promise has given way to crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!