Примеры употребления "обещанного" в русском с переводом "promise"

<>
Именно сейчас, признаки далеки от обещанного. Just now, the signs are far from promising.
Другие критиковали триумфализм "нового мирового порядка", обещанного Джорджем Бушем. Others criticized the triumphalism of the "new world order" promised by George H.W. Bush.
До сих пор международное сообщество проводило скорее политику разрушения, нежели обещанного восстановления страны. The international community has so far pursued policies of destruction, rather than the promised reconstruction.
Потерпевший покупатель заключает заменяющую сделку, если он закупает товар взамен товара, обещанного в расторгнутом договоре. An aggrieved buyer concludes a substitute transaction when it buys goods to replace those promised in the avoided contract.
В целом, мы, скорее всего, достигнем примерно 5% от обещанного в Киото сокращения эмиссии парниковых газов. In all, we are likely to achieve barely 5% of the promised Kyoto reduction.
Несмотря на некоторый прогресс в достижении целей "Монтеррейского консенсуса", уровень международной помощи значительно отстает от обещанного. Some progress has been made on this "Monterrey Consensus." But international support is falling far below promised levels.
его "великий рассказ" теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания. its "grand tale" is now beyond the pale in the region's societies after it did not deliver the promised prosperity.
Тем не менее, я хотел бы разработать уравновешивающий набор принципов, потому что считаю, что принципы Фридмана, в конечном счете, не выполняют обещанного. Still, I would build up a counterbalancing set of principles, because I believe that Friedman's principles do not, ultimately, deliver what they promise.
Его публичное изъявление своих взглядов на шведском телевидении привело к отмене ранее обещанного Бенедиктом, папой Римским, разрешения на его возвращение в лоно церкви. As a consequence of the views he expressed on Swedish television, he was denied re-entry into the Church, as was promised earlier by Pope Benedict, which is probably just as well.
Спустя всего 18 месяцев после обещанного Обамой постепенного сокращения контингента войск США, западная стратегия четко направлена на разделение "хорошего" Талибана от "плохой" Аль-Каеды. With only 18 months left before Obama's promised draw-down of US forces, Western strategy is clearly aimed at splitting the "good" Taliban from "bad" Al Qaeda.
В особенности, идеи Вашингтонского Консенсуса кажутся безвозвратными; его 'великий рассказ' теперь выходит за рамки приличия в обществах региона после того, как он не принес обещанного процветания. Especially, the view of the Washington Consensus seems irretrievable; its "grand tale" is now beyond the pale in the region's societies after it did not deliver the promised prosperity.
Даже если бы американцев не обманывали поставщики министерства обороны, такие как "Халлибертон", очевидно, что деньги, потраченные в Ираке, не принесли обещанного мира и безопасности на Ближнем Востоке. Even if Americans have not been cheated by Defense Department suppliers like Halliburton, it is clear that the money spent in Iraq has not bought the promised peace and security in the Middle East.
Однако его администрация собирается реализовать экономическую программу, которая (несмотря на некоторые позитивные аспекты) не позволит совершить обещанного ключевым избирателям Трампа разворота к лучшему в их экономической судьбе. Yet his administration is preparing to pursue an economic program that, while positive in some respects, will not deliver the reversal of economic fortune his key constituency was promised.
Референдум по выходу из ЕС, который предложил премьер-министр Дэвид Кэмерон, может не состояться, независимо от успеха (что бы это ни значило) обещанного им “пересмотра” условий присоединения Великобритании. The referendum on exiting the EU that Prime Minister David Cameron has proposed may not take place, regardless of the success (whatever that may mean) of his promised “renegotiation” of the terms of British membership.
Что ещё важнее, их путь, в конечном итоге, приведёт к достижению достоинства, действительно нужного людям, в отличие от бесконечных террористических войн с целью восстановления обещанного бен Ладеном халифата. More importantly, their way will ultimately achieve the type of dignity that people really want, as opposed to the unending wars of terror to rebuild the caliphate that Bin Laden promised.
Статья 71 дает право продавцу или покупателю приостановить исполнение их обязательств по договору купли-продажи, если маловероятно, что он получит значительную выгоду от встречного исполнения, обещанного другой стороной. Article 71 authorizes a seller or a buyer to suspend performance of its obligations under the sales contract if it is unlikely to receive the substantial benefit of the counter-performance promised by the other party.
Даже после увеличения ежегодного объема помощи, обещанного Бушем в 2002 году на встрече ООН в городе Монтеррей (Мексика), Соединенные Штаты по-прежнему выделяют меньше четверти обещанных 0.7% ВВП. Even after the increases in annual assistance promised by Bush at the UN's meeting in Monterey, Mexico, in 2002, the United States is still giving less than a quarter of its commitment of 0.7% of GDP.
Потерпевшая сторона была признана имеющей право на расторжение договора в отношении партии товара в следующих случаях: когда продавец не поставил обещанного товара; когда продавец обусловил поставку партии соблюдением новых требований. The aggrieved party was found to be entitled to avoid the instalment in the following cases: when the seller failed to deliver the promised goods; when the seller conditioned delivery of an instalment on satisfaction of new demands.
Для этого, администрации Трампа будет необходимо выйти за пределы “максимального давления”, обещанного ее политикой по отношению к Северной Корее, и приступить к “вовлечению”, которое она также признает, что будет необходимым условием для выработки решения. For that, the Trump administration will need to move beyond the “maximum pressure” promised by its stated North Korea policy, and get started on the “engagement” that it also acknowledges will be indispensable to forging a solution.
Однако они утверждали, что из обещанного им сделано было мало, в частности это касается компенсации и соответствующей гуманитарной помощи, и что они по-прежнему серьезно озабочены положением с обеспечением безопасности и боятся за свою жизнь. However, they asserted that they had not found much of what they had been promised, in particular compensation and adequate humanitarian assistance, and they remained seriously concerned about the security situation and their own safety.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!