Примеры употребления "обещаниям" в русском с переводом "promise"

<>
Америки, которая живет согласно своим обещаниям. an America that lives up to its promises.
Прости, но обещаниям твоим грош цена. Forgive me, but your promises don't mean very much.
Или верить обещаниям популистского президента Хьюго Чавеса в Венесуэле. Or believe the promises of the populist President Hugo Chávez in Venezuela.
Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились. It makes me yearn for the many promises that disappeared.
Но политики продолжают прибегать к обещаниям этих запретов, чтобы завоевать голоса избирателей. Yet politicians continue to use the promise of prohibition to win votes.
Международное сообщество должно судить о бирманских генералах по их действиям, а не по словам и обещаниям. The international community must judge Burma's generals by their actions, not their words and promises.
Вместо того чтобы раболепно верить заверениям политиков, исследователи развивающихся рынков научились цинично относиться к официальным обещаниям. Rather than slavishly believing policymakers' assurances, emerging-market researchers have learned to be cynical about official promises.
Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого: Америки, которая живет согласно своим обещаниям. In fact, both the election and Petraeus’s resignation are pieces of a larger whole: an America that lives up to its promises.
помощь Африке и другим бедным странам на цели развития в основном осталась на прежнем уровне, вопреки всем обещаниям. development aid to Africa and to poor countries more generally is stagnant, contrary to all the promises that were made.
В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию. For two and a half years, I supported Musharraf and believed his promises to bring genuine democracy to Pakistan.
Вместо этого, как долгосрочные цели, так и устойчивые государственные финансы были принесены в жертву краткосрочным обещаниям успеха на выборах. Instead, both long-term objectives and sustainable public finances have been sacrificed for the short-term promise of electoral success.
Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно. Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably.
Этот маленький мальчик верил нашим обещаниям помочь людям Руанды справиться с трудностями, но мы их так и не выполнили. And that young boy believed our promises that we would help people in difficulty in Rwanda, and we never did.
Проблема, кажется, из-за левого крыла коалиции СИРИЗА, которая сопротивляется, возвращается к её предвыборным обещаниям, по пересмотру условия финансовой помощи. The problem seems to be with the left wing of the SYRIZA coalition, which resists going back on its campaign promise to renegotiate the terms of the bailout.
Также он распространяется во время, когда мир скептично относится к обещаниям лидеров, и люди понимают, что им придется действовать самостоятельно. And it's distributed, at a time when the world is skeptical of leaders' promises and people are realizing they have to do things for themselves.
После Второй мировой войны Западная Европа получила возможность процветать, благодаря двум важным американским обещаниям – военная защита от СССР и свободная торговля. After World War II, Western Europe was able to thrive because of two big American promises: military protection against the Soviet Union and free trade.
Но эти страны преодолели свои посткоммунистические трудности, потому что их руководители и достаточно большая часть населения верили обещаниям свободного рынка капитализма. But those countries endured their post-communist hardships, because their leaders and enough of their people believed in the promise of free-market capitalism.
Однако, вопреки всем этим обещаниям, потребительский спрос на энергоресурсы, согласно прогнозам Международного энергетического агентства, будет расти, как минимум, до 2040 года. Yet, despite these promises, consumer demand for energy is forecast by the International Energy Agency to rise until at least 2040.
Вместо этого, правительство сосредоточилось на увеличении расходов, чтобы соответствовать своим большим предвыборным обещаниям, включающим огромную сумму на новые гранты семьям и фермерам. Instead, the government has focused on increasing spending to meet its grand electoral promises, including a huge amount for new grants to households and farmers.
Но хотя в каких-то частях она и соответствует предвыборным обещаниям Трампа, по большей части она всё же является их полным антагонизмом. But while it is, in some ways, somewhat consistent with Trump’s campaign promises, in many other ways, it is the antithesis of them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!