Примеры употребления "обещанию" в русском с переводом "promise"

<>
Она была верна своему обещанию. She was faithful to her promise.
Первая - он отвечает идеологическому обещанию открытого ПО. The first is that it lives up to the philosophical promise of open-source.
Она в значительной степени действовала согласно своему обещанию. She largely lived up to the promise.
Пришло время, когда европейские лидеры должны отнестись к этому обещанию серьёзно. It is high time that European leaders take this promise seriously.
Встреча этого года в Хайлигендамм (Германия) должна будет вернуться к данному обещанию. This year's meeting, in Heiligendamm, Germany, must deliver on that promise.
и я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше внимание, благодаря обещанию рассказать о хорошей вещи, которая может спасти мир. So, I hope I've got your attention with this promise of good news that may save the world.
Борцы с инфляцией во Франкфурте совсем не рады агрессивному обещанию Бернэйнка снизить процентные ставки на 50 базовых пунктов, а затем и ещё ниже. The anti-inflation hawks in Frankfurt are not at all happy with Bernanke's aggressive 50 basis point cut and the promise of more to come.
Борцы с инфляцией во Франкфурте совсем не рады агрессивному обещанию Бернанке снизить процентные ставки на 50 базовых пунктов, а затем и ещё ниже. The anti-inflation hawks in Frankfurt are not at all happy with Bernanke’s aggressive 50 basis point cut and the promise of more to come.
А обещание Трампа «отменить и заменить» программу Obamacare сразу после вступления в должность практически неизбежно уступит место – под давлением общества – обещанию «реформировать и поправить». And Trump’s promise to “repeal and replace” Obamacare immediately after taking office is almost certain to give way, under public pressure, to “reform and repair.”
Доверие, несомненно, увеличилось после публикации данных ВВП Еврозоны за третий квартал, а также благодаря обещанию ЕЦБ провести дополнительное нешаблонное кредитно-денежное стимулирование в случае необходимости. Confidence has undoubtedly improved following the release of the third quarter GDP figures from the Eurozone and also the promise of more unconventional monetary stimulus – if needed – from the ECB.
Хуже того, греки-киприоты буквально через несколько дней после этого отвергли волю международного сообщества, а ЕС изменил своему обещанию закончить изоляцию турецкой общины, если она поддержит план Аннана. Worse yet, Greek Cyprus joined the EU literally days after it spurned the will of the international community, while the EU reneged on its promises to end the Turkish community's isolation if it supported Annan's plan.
В отличие от этого, принятие руководства над процессом дает возможность переделать глобализацию, чтобы она наконец соответствовала своему потенциалу и своему обещанию: более высокий уровень жизни для всех в мире. By contrast, taking control of the process holds out the possibility of remaking globalization, so that it at last lives up to its potential and its promise: higher living standards for everyone in the world.
Позвольте мне вновь повторить сегодня эти важнейшие обязательства и выразить надежду на то, что благодаря этому обещанию стабильности мы все будем искренне добиваться обеспечения безопасного будущего для Фолклендских островов. Let me reiterate here those vital commitments, and I hope that this promise of stability will enable us all to work wholeheartedly towards sustaining a secure future for the Falkland Islands.
Хотя члены БДП трубят о фундаменталистской Индусской программе партии, она получила власть в стране благодаря своему обещанию представлять хорошее правительство после заметной коррупции и хаоса, которые возникли за время правления предыдущей партии Конгресс. Although BJP members trumpet the party's fundamentalist Hindu agenda, it won power nationally on its promise to deliver good government after the seeming corruption and chaos of the Congress party's previous term in power.
Ренци резко пошел на попятный по своему условному обещанию уйти в отставку; но если избиратели отвергнут реформу Сената, он станет неудачником, и политическая стабильность, скорее всего, пострадает, если он не сдержит своего обещания. Renzi has vigorously backpedaled from his conditional vow to step down; but if voters reject the Senate reform, he will become a lame duck, and political stability will most likely suffer unless he keeps his promise.
Кроме того, нет уверенности в том, что технико-экономические расчеты не противоречат обещанию Генерального секретаря, согласно которому реконструированный комплекс Центральных учреждений будет образцом энергосберегающего архитектурного сооружения: долгосрочная экономия средств за счет сбережения энергии не должна пострадать из-за незначительной экономии расходов на строительство. There was no certainty, moreover, that value engineering was consistent with the Secretary-General's promise that the renovated Headquarters complex would be a model of energy-efficient architecture: long-term savings from energy efficiency must not be sacrificed to small savings on construction.
Однако Закон об обещании о вступлении в брак гласит, что если кто-либо по обещанию, договору или соглашению обещал другому лицу вступить в брак и впоследствии решает отменить свадьбу и отказывается вступить в брак в течение разумного периода времени после такого обещания, пострадавшая сторона может подать на нарушившее обещание лицо иск о возмещении ущерба. The Promises of Marriage Law, however, state that where any person has, through a promise, contract or agreement, promised another person to enter marriage and such person subsequently decides to call off the marriage and refuses to get married within a reasonable time after such a request is made, the gilted party may sue the person who breached the promise for damages.
Клянусь, я сдержу своё обещание. I swear I'm gonna keep my promise.
Я пришла, чтобы дать обещание. I came here to make you a promise.
Он не выполнил своё обещание. He didn't carry out his promise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!