Примеры употребления "обещанием" в русском с переводом "pledge"

<>
Все это, наряду с обещанием сохранить социальное обеспечение для нуждающихся, представляет собой современную форму кейнсианской фискальной политики (хотя, конечно, не называется таковой). This, together with a pledge to maintain welfare entitlements, amounts to a modern form of Keynesian fiscal policy (though of course not identified as such).
В 2002 году это обязательство было конкретизировано обещанием создать для наших детей лучшее и более светлое будущее, в котором не будет недоедания, предотвратимых болезней, нищеты, насилия, сексуального надругательства и эксплуатации, насильственного труда и вооруженного конфликта. In 2002, this pledge was further concretized by promising the children of our world a better and brighter future free from malnutrition, preventable diseases, poverty, violence, sexual abuse and exploitation, forced labour and armed conflict.
Вместе с тем я прекрасно понимаю, что для очень большого числа людей в мире Всеобщая декларация все еще остается неисполненным обещанием, поскольку политическая воля в отношении осуществления обязательств государств в области прав человека, к сожалению, отстает от их обещаний. At the same time, I am acutely aware that for too many people in the world, the Universal Declaration remains an unfulfilled promise, as the political will to give effect to States'human rights obligations lags lamentably behind their pledges.
Она также отметила ряд других проблем, с которыми сталкивается Конго, но выразила удовлетворение в связи с обещанием этой страны обратиться в Совет по правам человека с просьбой об оказании технической помощи в целях их решения, и поддержала это обращение. It also noted several other challenges for the Congo but was encouraged by the country's pledge to seek technical assistance from the Human Rights Council to address them and Ghana supported this call.
Ее обещания улучшить систему здравоохранения, обуздать непомерные пакеты вознаграждения топ-менеджеров и предоставить больше социального жилья (которое затем могут приобрести квартиросъемщики), выглядят до боли знакомыми, даже старомодными (особенно если рассматривать их вместе с ее обещанием разрешить Парламенту проголосовать за отмену почти двадцатилетнего запрета охоты на лис). Her promises to improve the health system, curb exorbitant pay packages of top executives, and deliver more social housing (which tenants could then purchase) looks reassuringly familiar, even old-fashioned (especially when viewed alongside her pledge to let Parliament vote to lift a nearly two-decade-old ban on fox hunting).
ООН не выполнила своего обещания. The UN did not honor its pledge.
Обещание сократить долгосрочное долговое бремя Великобритании. Pledge to reduce the UK’s long term debt burden.
Часть этого обещания ? обязательство «расширить международное сотрудничество». Part of this pledge is a commitment to “expand international cooperation.”
Вчера Обама несколько подправил свое изначальное публичное обещание. Yesterday, Obama tweaked his original pledge.
Были обещания политической интеграции, основанной на общих ценностях. There were pledges of political integration based on shared values.
В настоящее время, задача заключается в выполнении этих обещаний. The challenge now is to deliver on these pledges.
Он не может позволить себе откладывать исполнения этого обещания. He cannot lose any time in fulfilling that pledge.
Республика Кения: добровольные обязательства и обещания в области прав человека Republic of Kenya: voluntary pledges and commitments on human rights
Бедные страны должны верить, что богатые страны будут выполнять свои обещания. Poor countries must believe that rich countries will honor their pledges.
Новые поступления от налогов на СО2 дадут идеальную возможность выполнить это обещание. New revenues from a CO2 tax would provide an ideal way to honor that pledge.
Выход из Договора по семенам был бы благоприятным началом сдержать это обещание. Withdrawal from the Seed Treaty would be an auspicious start to making good on that pledge.
Эти обещания, переформулированные в специфические измеримые цели, стали Целями развития тысячелетия (ЦРТ). These pledges, reformulated as specific, measurable targets, became the Millennium Development Goals (MDGs).
В этом году для выполнения данного обещания им предстоит сделать нечто большее. This year, they need to do more to realize that pledge.
Хатояма пытался поспешно выполнить манифест Демократической партии и свои собственные публичные обещания. Hatoyama has hastily attempted to fulfill the DPJ's party manifesto and his own public pledges.
Хотя прогресс в этом направлении есть, некоторые страны реализуют это обещание с отставанием. While progress has been made, it appears several countries are falling behind on this pledge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!