Примеры употребления "обещало" в русском

<>
Крестьяне последовали за Мао, потому что КПК обещало им землю. Peasants followed Mao because the CCP promised them land.
Правительство обещало снизить налоговое бремя на 10% ВВП. The government pledged to reduce the tax burden by about 10% of GDP.
Избрание год назад президентом Франции Николя Саркози обещало новую эпоху сотрудничества. The election a year ago of French President Nicolas Sarkozy might have promised a new era of cooperation.
Правительство Руанды уже обещало UGHE 43 миллиона долларов в виде земли и инфраструктурной поддержки. Rwanda’s government has already pledged $43 million to UGHE in land and infrastructure support.
Правительство США обещало 150 миллионов доз вакцины к 15 октября, к пику гриппа. The U.S. government promised 150 million doses of vaccine by October 15th for the flu peak.
Отвечая на вопросы, заданные г-ном О'Флахерти в отношении закона о национальной безопасности и статьи 23 Основного закона, он говорит, что правительство Сянгана не располагает ни графиком, ни какими-либо конкретными планами относительно возобновления рассмотрения вопроса о таком законе, и что правительство обещало проконсультироваться с общественностью, как оно делало это по другим вопросам, прежде чем рассматривать какие-либо предложения законодательного характера. O'Flaherty with regard to national security legislation and article 23 of the Basic Law, he said that the Hong Kong government had neither a timetable nor any definite plans for reviving consideration of such legislation and that the government had pledged to consult with the public, as it did in all matters, before any legislative proposals would be considered.
Два года назад наше новое правое правительство обещало приручить холод рынка теплом человеческого понимания. Two years ago our new right governments promised to tame the coldness of the market with the warmth of human understanding.
Правительство Китая обещало гражданам Гонконга, что они смогут свободно избрать своего Главу Исполнительной Власти в 2017 году. China’s government has promised Hong Kong’s citizens that they can freely elect their Chief Executive in 2017.
По состоянию на 24 сентября 2003 года Постоянное представительство Гвинеи при Организации Объединенных Наций обещало расследовать данный вопрос с компанией «Катекс». As at 24 September 2003, the Permanent Mission of Guinea to the United Nations has promised to pursue this matter with Katex.
Ранее в этом году правительство обещало контроль продукции, полученной из крови, бесплатные добровольные анализы на ВИЧ и бесплатные лекарства для бедных. Earlier this year, the government promised blood-products screening, free voluntary HIV testing, and free medicine for the poor.
А мы вспоминаем что-то, что называлось Солидарностью, что называло нас равными братьями, что обещало, что о нас обо всех позаботятся. We remember something called "Solidarity," which promised that we were equal brethren; that everyone would be taken care of.
Наблюдатель от Бразилии сообщил об устойчивом прогрессе в деле признания и делимитации земель коренных народов, которую нынешнее правительство обещало завершить к 2006 году. The observer for Brazil reported steady progress as regards recognition and demarcation of indigenous lands, which the current Government had promised to conclude by 2006.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу. Lack of grassroots support might lead to rejection of the constitution in countries like Britain, where referenda have been promised before the new arrangements come into force.
А еще, как насчет их, не таких богатых акционеров, которые также - в конечном итоге - требуют компенсацию от государства, которое так много обещало, но не сделало этого. Indeed, what about their not-so-fat shareholders who - in the end - also clamour for compensation from a state that promised much but failed to deliver.
Они указали на значительное обесценивание фунта после референдума, которое обещало сделать британский экспорт более конкурентоспособным и компенсировать любые проблемы, связанные с переходом на новый торговый режим. They pointed to the big post-referendum depreciation of the pound, which promised to make British exports more competitive and offset any problems with the transition to a new trade regime.
Польские и русские евреи, по крайней мере на заре коммунистической эпохи, часто были верными сторонниками коммунистического государства, потому что оно обещало (как оказалось, ложно) защитить их от националистов антисемитов. Polish and Russian Jews, at least at the beginning of the communist era, were often loyal subjects of the communist state, because it promised (falsely, as it turned out) to protect them against the violence of anti-Semitic nationalists.
Но из-за утечки, мы знаем, например, что когда британское правительство начало предположительно открытое расследование причин иракской войны, оно также обещало правительству США, что оно «примет меры, чтобы защитить ваши интересы». But, because of the leak, we know, for example, that when the British government set up its supposedly open inquiry into the causes of the Iraq war, it also promised the US government that it would “put measures in place to protect your interests.”
Преподнося себя как правительство реформ, которое поддерживает уважение к правам человека и праву закона, правительство Кибаки обещало кенийцам принять новую Конституцию в течение 100 дней после вступления в должность в 2003. Billing itself as a reform government that would promote respect for human rights and the rule of law, the Kibaki government promised Kenyans a new constitution within 100 days of taking office in 2003.
Оно обещало более реалистичное и разумное развитие, чем злополучное конституционное соглашение, которое оно сменило, а многие из его сторонников также надеялись на то, что главная особенность предшественника соглашения - понятие "конституционный патриотизм" - была еще жива. It promised a more realistic and reasonable way forward than the ill-fated constitutional treaty that it replaced, and many of its supporters also hoped that a central feature of its predecessor - the notion of "constitutional patriotism" - was still alive.
В то время как официально правительство США никогда не обещало их спасать, оно все же создало специальное агентство - Федеральное управление по надзору за жилищным сектором, которое в своем годовом отчете должно было оценивать их состоятельность. While the US government never officially promised to bail them out, it did create a special agency, the Office of Federal Housing Enterprise Oversight, which was to assess their strength in an annual report.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!