Примеры употребления "обеспечьте" в русском с переводом "endow"

<>
Но Федеральная система не может обеспечить банки новым собственным капиталом и предотвратить кредитный кризис. But the Fed cannot endow the banks with new equity capital and prevent a credit crunch.
В то время как Латинская Америка обеспечена неплохо, ситуация в некоторых других регионах совершенно другая. While Latin America seems well endowed, the situation is very different elsewhere.
Япония также хорошо обеспечена гидратом газа, имея огромный потенциальный запас в 50 километрах к югу от Хамаматсу. Japan is also well endowed, with a large potential resource just 50 kilometers south of Hamamatsu.
Идея в том, чтобы обеспечить каждого гражданина личным социальными счетом, на котором находятся баллы, частично подлежащие погашению. The idea is to endow each citizen with a personal social account containing partly redeemable “points.”
Многие развивающиеся страны, богатые природными ресурсами, на самом деле даже беднее других стран, которые не так хорошо обеспечены. Many developing countries that are rich in natural resources are even poorer than other countries that are less well endowed.
Перу сравнительно хорошо обеспечена различными видами энергетических ресурсов (в частности, ресурсами природного газа, гидроэлектроэнергией, газоконденсатом, нефтью, углем и ураном). Peru is relatively well endowed with different kinds of energy sources (i.e. natural gas, hydroelectricity, liquids from natural gas, oil, coal and uranium).
Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления. North Korea, it should be noted, was significantly better endowed in every respect than South Korea, yet today it is a basket case.
Для них это было бы равносильно признанию того, что содержание в бедности большинства людей в этом гостеприимном, хорошо обеспеченном царстве планировалось изначально. For them, doing so would be tantamount to admitting that most people in this hospitable, well-endowed kingdom had been kept poor by design all along.
Богатые залежи нефти и газа имеются в Западной Азии, в то время как большинство стран других азиатских регионов в меньшей степени обеспечены такими ресурсами. West Asia has an abundance of oil and gas, although most countries in other Asian regions are less endowed in this regard.
Она является одним из самых богатых континентов на планете, обеспеченным нефтью, драгоценными камнями, лесами, запасами воды, дикой природой, почвой, землей, сельскохозяйственными продуктами и миллионами женщин и мужчин. It is one of the richest continents on the planet, endowed with oil, precious stones, forests, water, wildlife, soil, land, agricultural products, and millions of women and men.
Он хочет составить «пятилетнюю дорожную карту, чтобы обеспечить еврозону реальным бюджетом и заручиться поддержкой 27 европейских стран в таких вопросах, как защита окружающей среды, промышленность и миграция». He wants a "five-year roadmap to endow the eurozone with a real budget and a proper Europe of 27 on matters of environment, industry and handling migration".
Выбор времени особенно странный, так как эта изолированность наступает непосредственно после того, как Германия, Франция и Великобритания цинично договорились обеспечить ЕС президентом Совета ЕС и министром иностранных дел. The timing of this is particularly odd, as this new insularity comes almost immediately after Germany, France, and Great Britain cynically agreed to endow the EU with both a president of the EU Council and a foreign affairs minister.
Не вызовет удивления и то, что один из авторов серьезно размышляет над той ролью, которую прекрасно обеспеченные некоммерческие образовательные учреждения могут сыграть в разрешении дилемм новаторства и интеллектуальной собственности в "новой экономике". It will be no surprise that one of the authors is thinking hard about the role that heavily_endowed non_profit educational institutions can play in resolving the dilemmas of innovation and intellectual property in the new economy.
Особый упор необходимо сделать на вопросе финансирования, с тем чтобы предоставить системе ресурсы, необходимые для выполнения наших решений, и обеспечить успех в осуществлении предлагаемых реформ, ибо дефицит ресурсов является основной — если не единственной — проблемой, препятствующей финансированию развития. Particular emphasis must be placed on the question of funding in order to endow the system with the necessary resources to implement our decisions and to ensure the success of the proposed reforms, because lack of resources is the main, if not the sole obstacle to financing for development.
Мы поддерживаем эту идею и призываем Совет обеспечить себя более эффективным механизмом надзора за осуществлением резолюции 1325 (2000), в том числе на основе создания механизма мониторинга с адекватным руководством для обеспечения более активного взаимодействия со всеми направлениями деятельности Совета. We support this idea and call upon the Council to endow itself with more effective oversight on the implementation of resolution 1325 (2000), including through the establishment of a monitoring mechanism with appropriate leadership to ensure its active engagement with all aspects of the work of the Council.
Однако сокращение государственных расходов в результате процесса перехода привело в последние десять лет к серьезному ухудшению качества образования в практически всех школах, за исключением нескольких хорошо обеспеченных в материальном плане городских школ, о чем свидетельствует уменьшение запасов учебников и других учебных материалов, низкая зарплата преподавателей и физический упадок школ11. However, the decline in public expenditure as a result of transition has over the past decade, led to a serious deterioration in the quality of education in all but a few well-endowed urban schools represented by depleted stocks of textbooks and other educational materials, underpaid teachers and physical deterioration of schools.
Не менее серьезным вызовом является слабость нашей системы здравоохранения — и это проблема, присущая и другим странам региона, усугубляемая недостаточным числом практикующих медработников, — можно было бы даже сказать, «утечкой мозгов» или «оттоком крови» практикующих медработников из нашей в другие, более обеспеченные страны, — а также слишком слабые для качественного здравоохранения профессиональная структура и инфраструктура. An equally important challenge is our weak health system, a problem we have in common with other countries in the region, compounded by an insufficient number of health practitioners — one might even say the drainage or haemorrhage of health practitioners — from our country to other countries more endowed than ours, as well as a poor skills mix and infrastructure for quality care.
Он создал людей своими наместниками на Земле и наказал им, с одной стороны, создать, используя свои богоданные способности, на Земле благоденствие, подготовить почву для произрастания божественных свойств в каждом человеке и обеспечить каждому жизнь, полную красоты, согласия, свободы, справедливости и благодетели; а с другой, следуя по этому пути, подготовиться к дарованной милостью Господней вечной жизни благоденствия. He made humans His vicegerents on Earth and has asked them, on the one hand, to make Earth prosper by using their God-given potentials, to prepare the ground for the growth of divine attributes in all humans and to provide all with a life full of beauty, amity, freedom, justice and goodness; and, on the other hand, in pursuance of that path, to prepare for a prosperous, everlasting life endowed by God's mercy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!