Примеры употребления "обеспечить защиту" в русском

<>
Другими словами, инвесторы, по сути, будут справляться об обменном курсе, и на этот случай банк должен обеспечить защиту, проводя периодические валютные интервенции (интересно, насколько быстро рынку удастся предугадывать это событие). In other words, investors would essentially be inquiring as to what exchange rate, if any, the bank would be prepared to defend with ad hoc FX interventions (and how quickly the market will figure it out).
Компания Cedar Finance прилагает все усилия для того, чтобы в наиболее полной мере обеспечить защиту информации, конфиденциальность и безопасность клиентов как в течение срока взаимодействия с компанией, так и после. Cedar Finance does its utmost to ensure the privacy, confidentiality and security of its clients are preserved both throughout their interaction with the company and afterwards, to the fullest extent achievable by the company.
Обеспечить защиту своего аккаунта Keep Your Account Secure
Имейте в виду, что вы также можете создать собственный параметр state и использовать его с запросами входа, чтобы обеспечить защиту CSRF. Note that you can also generate your own state parameter and use it with your login request to provide CSRF protection.
Подробнее о том, как обеспечить защиту своего аккаунта. Learn more about how to keep your account secure.
Чем больше вы будете знать о методах, которыми они пользуются, тем проще будет обеспечить защиту своей учетной записи и личных сведений. The more you know about the methods they use, the more you can help keep your account and personal information secure.
Если вам интересно, как обеспечить защиту своих данных при работе в Интернете, предлагаем вам ознакомиться с некоторыми полезными рекомендациями. If you’re wondering how to maximize your online security, we have some suggestions to help.
Подробнее о том, что можно сделать для того, чтобы обеспечить защиту своего аккаунта. Learn more about what you can do to keep your account secure.
Миротворческие силы ООН в Конго, MONUC, располагают мандатом Совета Безопасности ООН на неограниченное вмешательство с целью обеспечить защиту гражданскому населению. The UN peacekeeping force in Congo, MONUC, has a mandate from the Security Council for full intervention in order to provide protection to the civilian population.
В-третьих, электрические транспортные средства откроют новый мир "умных" машин, в которых сенсорные системы и связь между движущимися машинами смогут обеспечить защиту от столкновения, оптимизацию трафика и дистанционное управление транспортным средством. Third, electric-powered vehicles will open up a new world of "smart" vehicles, in which sensor systems and vehicle-to-vehicle communications will enable collision protection, traffic routing, and remote management of the vehicle.
Одни страстно обсуждали экономическую реформу, другие говорили о развитии культуры, а третьи планировали реформу образования и науки или думали о том, как обеспечить защиту окружающей среды. Some passionately discussed economic reform, others talked about developing culture, while still others planned to reform education and the scientific establishment or assure the defense of the environment.
Мы должны были обеспечить защиту не только для министерства нефтяной промышленности, но и для других министерств, музеев и больниц. We should have provided protection not only for the oil ministry, but also other ministries, museums, and hospitals.
Но в ней также прослеживается стремление обеспечить защиту от последствий глобализации, что, наверное, будет означать поддержку единой сельскохозяйственной политики ЕС, скептицизм по отношению к дальнейшей либерализации торговли и желание улучшить экономическое управление ЕС. But it also seeks protection from the dizzying effects of globalization, which probably will mean strong support for the EU's Common Agricultural Policy, skepticism toward further trade liberalization and the will to improve European Union's economic government.
Более того, органы государственного регулирования, такие как Комиссия по ценным бумагам и биржам США, возникли потому, что фидуциарные обязанности в системе общего права не могли обеспечить защиту акционерам. Indeed, regulatory agencies like the US Securities and Exchange Commission (SEC) arose because common-law fiduciary duties failed to protect distant owners.
Когда он даст нам нужную информацию, то мы сможем обеспечить защиту его сыну. When he brings us enough information, his reward will be protection for his son.
Их способность обеспечить защиту, равную той, которой пользуются дети в богатых странах, требует двух ключевых ингредиентов: партнерства и убеждения. Their ability to provide the same kind of protection that children in wealthy countries enjoy requires two key ingredients: partnership and conviction.
Развивающиеся страны должны обеспечить защиту прав собственности и реализацию государственной политики, чтобы создать стимулы, необходимые для охраны окружающей среды в будущем. Developing countries need to ensure reliable property rights and policy enforcement in order to generate the incentives needed to protect nature in the future.
И хотя просто технологии не могут обеспечить защиту всех ценных мигрирующих видов, они могут предоставить нам жизненно важные знания и помочь укрепить важные международные законы и правила, например, Конвенцию об охране мигрирующих видов и Конвенцию о международной торговле исчезающими видами. Although technology alone may not be able to protect all precious migratory species, it can provide vital knowledge and help to enforce important international laws and regulations, such as the Convention on Migratory Species, and the Convention on International Trade in Endangered Species.
Правила пограничного транспорта настраиваются на каждом пограничном транспортном сервере, чтобы обеспечить защиту ресурсов и данных корпоративной сети путем применения действия к сообщениям, удовлетворяющим определенным условиям. Edge Transport rules are configured on each Edge Transport server to help protect corporate network resources and data by applying an action to messages meeting specified conditions.
Стратегия, использующая копии базы данных и функции судебного удержания в системе Exchange 2016, может обеспечить защиту от ряда сбоев, которые приводят к потере данных. A strategy that uses database copies and the litigation hold features in Exchange 2016 can provide protection against a range of failures that would ordinarily cause data loss.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!