Примеры употребления "обеспечив" в русском с переводом "deliver"

<>
он разработал оригинальную схему аутсорсинга сексуальных услуг, благодаря чему он освободился от тисков монополиста, в ряде случаев он размещал заказы на местном рынке, а обеспечив себе возможность в любой момент выбирать от 1 до 3 девушек улучшил показатель своей загруженности. He developed an interesting outsourcing model for sexual services, no longer tied to a single monopoly provider, in many cases, sourcing things locally, and of course, the ability to have between one and three girls delivered at any time led for better load-balancing.
Снова обеспечив себе доступ к аэропорту и морским портам, а также укрепив политическую ситуацию в стране, Хезболла может с меньшими потерями пережить изменения в политике Сирии: США и Израиль больше не могут просить Сирию «связывать» действия Хезболлы, как это требовалось в соответствии с мирным договором по Голанским высотам. By reasserting its access to the airport and seaports, and by consolidating the political situation in the country, Hezbollah can better survive a shift in Syrian policy: the United States and Israel can no longer ask Syria to “deliver” Hezbollah as part of any peace deal over the Golan.
И мы собираемся вам их обеспечить». And we are going to deliver it.”
Повышение процентных ставок обеспечит новую дозу действительности: Interest rate increases will deliver a fresh dose of reality:
Вместе взятое, все это должно было обеспечить динамизм. Combined, all of this was supposed to deliver dynamism.
Однако весь мир ожидает, что "Большая двадцатка" сможет их обеспечить. But the world expects the G-20 to deliver.
В-третьих, перед арабским миром стоит задача обеспечить непрерывное обучение населения. Third, the Arab world faces the challenge of delivering continuous learning.
Начнем с того, что правительствам недостаточно просто обеспечить разумный экономический рост. For starters, it is not enough for governments to deliver reasonable growth.
Ни одна страна не может обеспечить долгосрочное процветание своему населению самостоятельно. No country can deliver long-term prosperity to its people on its own.
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах. They trained 35,000 health extension workers to deliver care directly to the people.
Чтобы обеспечить правильную передачу видео, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках. Using the guidance of these error messages to ensure your video is delivered properly.
Чтобы обеспечить правильную передачу аудио, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках. Using the guidance of these error messages to ensure your audio is delivered properly.
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма. Their legitimacy depends on their ability to deliver economic growth through state-managed capitalism.
На самом деле сотрудничество и торговля могут обеспечить преимущества для всех участвующих стран. In fact, cooperation and trade can deliver benefits to all countries.
Статья 38 рекомендует покупателю, которому был поставлен товар, осмотреть его или обеспечить его осмотр. Article 38 directs a buyer to whom goods have been delivered to examine them or cause them to be examined.
Защитники свободы прессы должны обеспечить журналистам более сильную и скоординированную систему защиты и безопасности. Press freedom advocates must also deliver journalists a stronger, more coordinated framework for their protection and safety.
Чтобы обеспечить правильную перекодировку и передачу видео, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках. Using the guidance of these error messages to ensure your video is transcoded and delivered properly.
Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов. And so actually it allows for an intense emotional exchange, but is serves to absorb the specificity of the words that are delivered.
Чтобы обеспечить лучшую в мире науку и образование, понадобятся как частные, так и государственные инвестиции. Both public and private investment will be needed in order to deliver the best science and education in the world.
Выберите поле Доставить скомплектованные номенклатуры, если необходимо обеспечить возможность указания иного местоположения доставки скомплектованных номенклатур. Select the Deliver picked items field if you want to be able to specify a different to location for delivering the picked items.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!