Примеры употребления "обеспечивая" в русском с переводом "achieve"

<>
увеличить производство сельскохозяйственной продукции экологически устойчивыми способами, тем самым обеспечивая продовольственную безопасность и процветание сельских районов; Increase agricultural production in an environmentally sustainable manner, thereby achieving food security and rural prosperity;
Цели специальной сессии представляют собой важные вехи в деле достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, обеспечивая более конкретный характер действий, которые необходимо принять для их достижения. The special session goals represent important milestones in achieving the Millennium Development Goals, bringing more specificity to the actions that need to be taken to achieve them.
Кроме того, эти связи помогают им получать бо ? льший доход, обеспечивая при этом отслеживаемость, а также стабильные качественные и количественные характеристики продукции, внедрять устойчивые методы производства и заключать выгодные контракты. It also aims to help them achieve high returns while ensuring traceability and consistent product quality and quantity, to guarantee sustainable methods of production, and to enter into profitable contracts.
В отличие от режима Opera Mini, который изменяет страницы для максимального сжатия, режим Opera Turbo варьирует используемые методы сжатия данных, обеспечивая оптимальную экономию трафика без ущерба для вашего восприятия страниц. Unlike Opera Mini mode, which alters pages to achieve maximum compression, Opera Turbo mode tailors its method of data compression to give you the most data savings possible without sacrificing your experience.
Благодаря организованному и скоординированному распространению информации о продуктах и обмену такой информацией между различными областями применения результаты, полученные в какой-то одной области, можно будет использовать для достижения целей во многих других областях, тем самым обеспечивая синергетический эффект и устраняя дублирование. Through organized and coordinated dissemination and exchange of information of products between areas of application, the results achieved in one area can serve as a stepping stone for many other areas, thus building synergies and avoiding duplication.
В этом мы полностью согласны с ним и считаем, что Организация Объединенных Наций должна использовать различные гибкие формы сотрудничества с соответствующими партнерами, учитывая особенности этих партнеров и области и уровни сотрудничества, обеспечивая при этом, чтобы такое сотрудничество способствовало достижению поставленных целей. We fully agree with him on that point and believe that the United Nations should adopt diverse and flexible forms of cooperation with relevant partners, in keeping with the characteristics of those partners and the areas and levels of cooperation, and that this cooperation should contribute to achieving objectives.
Индия отмечает, что согласно оценке, высказанной Генеральным секретарем в его докладе, Фонд в целом сумел достичь поставленных перед ним целей и в короткое время зарекомендовал себя как ценный и непредвзятый инструмент, который помогает ускорить процесс оказания гуманитарной помощи, а также действует в качестве катализатора, обеспечивая взаимодействие на местах. India has noted that the report of the Secretary-General acknowledges that the Fund has largely achieved its objectives and has become, in a short time, a valuable and impartial tool for humanitarian action, inter alia, by helping to accelerate response and by catalyzing field-level coordination.
В 2009 году был осуществлен ряд существенных проектов развертывания программных средств ПОСУ (PeopleSoft), включая внедрение новой Системы служебной оценки и аттестации (ССОА) и других функций " самообслуживания ", в результате которых практически все сотрудники УВКБ стали активными пользователями ПОСУ, обеспечивая тем самым реализацию всех преимуществ усовершенствованной инфраструктуры и каналов связи с отделениями на местах. A number of significant deployments have been achieved during 2009 within MSRP (PeopleSoft), including the introduction of the new Performance Appraisal Management System (PAMS) and other “self-service” functions, resulting in virtually all UNHCR staff becoming active users of MSRP, thus taking full advantage of the improved infrastructure and communications links with field offices.
рекомендует продолжать усилия по достижению более сбалансированного соотношения мужчин и женщин при назначениях в рамках системы Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах и на страновом уровне на должности, которые влияют на оперативную деятельность, в том числе при назначениях на должности координаторов-резидентов, обеспечивая надлежащий учет представленности женщин из развивающихся стран и памятуя о принципе справедливого географического представительства; Encourages the continuing efforts to achieve gender balance in appointments within the United Nations system at the headquarters and country levels in positions that affect operational activities, including resident coordinator appointments, with due regard to representation of women from developing countries and keeping in mind the principle of equitable geographic representation;
Они заявили, что, хотя общины коренных народов могут обеспечить защитительный протекционизм в той или иной форме, опираясь на документальное оформление и публичное раскрытие сущности своих знаний, прежде всего в том, что касается патентов, и обеспечивая тем самым невозможность оформления патентов на традиционные знания в частных интересах, в некоторых случаях концепция публичной собственности может причинить ущерб общинам коренных народов. They stated that although indigenous communities could achieve a form of defensive protection through the documentation and public disclosure of their knowledge, particularly insofar as patents were concerned, whereby their traditional knowledge could not be patented for private gain, in certain cases the public domain concept might harm indigenous communities.
обеспечить здоровье и благополучие всех возрастных групп населения; Achieve health and well-being at all ages;
Сможет Китай обеспечить долговременный рост, только увеличивая осязаемую структуру? Should, or can, China achieve long-term growth only by adding physical structures?
Тем более, этот прогресс не был обеспечен кредитом из будущего. And this has not been achieved by mortgaging the future.
Кроме того, на основе международного сотрудничества следует обеспечить жесткий контроль. Moreover, airtight controls achieved through international cooperation are to be in place.
Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры. Achieving equity through fiscal transfers can ensure a level playing field.
Если это 62 мили на галлон, то мы обеспечим и это. If it’s 62 miles a gallon, we’ll be able to achieve that.
Для достижения этих целей были разработаны инструменты и была обеспечена продовольственная безопасность. Instruments to achieve those objectives were developed, and food security was achieved.
обеспечить для всех развитие и процветание, не разрушая при этом окружающей среды; Achieve development and prosperity for all without ruining the environment;
Уже обеспечено значительное сокращение выбросов СО2 на угольных электростанциях за счет повышения кпд. Significant reductions in CO2 emissions from coal-fired power stations have already been achieved through increasing efficiency.
Расширение числа участников и достижение положительных результатов обеспечит ей силу и придаст легитимность. It needs to draw its strength - and legitimacy - from both broader participation and by achieving results.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!