Примеры употребления "обеспечивающих безопасность" в русском

<>
Переводы: все31 ensure safety12 enhance security3 keep safe1 другие переводы15
Но корни провала этой администрации уходят глубже, чем хроническая и намеренная переброска ресурсов с программ, обеспечивающих безопасность людей в случае стихийных бедствий. But the failure of this administration runs deeper than its chronic and intentional diversion of resources away from the types of policies that keep people safe from disaster.
характеристик плавучести и остойчивости, обеспечивающих безопасность при эксплуатации судна в процессе плавания в водоизмещающем режиме как в неповрежденном состоянии, так и при наличии течи, the characteristics of lift and stability ensuring the safety of the craft during navigation when operating in displacement mode, both when intact and in the event of a leak;
Проблемой является также низкий уровень безопасности в судах и кадровая недоукомплектованность служб, обеспечивающих безопасность судов, в результате чего в июне 2007 года один адвокат был застрелен прямо в зале суда города Одзачи33. Poor security in courts and the understaffing of court security services has also been a problem, with a lawyer shot dead in the courtroom in Odzaci in June 2007.
Аварии и ДТП, в частности на автомагистралях, могут иметь серьезные последствия не только для самих участников дорожного движения, но и лиц, занятых на дорожных работах или обеспечивающих безопасность на месте аварии или ДТП. On motorways especially, incidents/accidents have potentially serious consequences not only for road users but also for highway maintenance workers and persons called upon to secure the scene of the incident/accident.
Мы осознаем угрозу терроризма и возможность приобретения террористическими группами оружия массового уничтожения, и соответственно мы обеспечили усиление подразделений, занимающихся анализом и соответствующими операциями в области борьбы с терроризмом в различных ведомствах, обеспечивающих безопасность государства. We are cognizant of the threat of terrorism and the danger of the potential acquisition by terrorist groups of weapons of mass destruction and hence have been strengthening the analytical and operational units responsible for combating terrorism in the various bodies charged with State security.
В пункте 1 статьи 2 «Члены экипажа» предлагается исключить из минимального состава экипажей, обеспечивающих безопасность эксплуатации судна, матроса-ученика, поскольку ученик работает под контролем ответственного лица и в силу этого не может нести ответственности за обеспечение безопасной эксплуатации судна. In article 2, paragraph 1 (Crew members), exclude apprentices from the minimum crew required to ensure the safe operation of the vessel, because apprentices work under the supervision of a responsible person and therefore cannot be held responsible for the safe operation of the vessel.
Заключенный имеет право получать в пределах имеющихся средств, если это из частных источников, в разумных количествах учебные, художественные и информационные материалы, включая методические материалы об осуществлении прав человека, при соблюдении разумных условий, обеспечивающих безопасность и порядок в местах задержания или заключения. A prisoner has the right to obtain within the limits of available resources, if from private sources, reasonable quantities of educational, cultural and informational material, including instructional material on exercising persons'rights, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in the place of detention or imprisonment.
Сперва я хотел бы вкратце дать общее представление о трюках и об их производстве в фильмах и на телевидении, показать вам, как технологические улучшения тесно связаны с навыками каскадёра, создавая возможность для ещё более впечатляющих трюков, при этом обеспечивающих безопасность лучше, чем когда либо. What I'd like to do first is take you through a very brief helicopter ride of stunts and the stunts industry in the movies and in television, and show you how technology has started to interface with the physical skills of the stunt performer in a way that makes the stunts bigger and actually makes them safer than they've ever been before.
подчеркивает важность всестороннего повышения эффективности, профессионализма и подотчетности действий Афганских сил безопасности посредством их подготовки, наставничества и расширения их прав и возможностей в целях ускорения прогресса по достижению цели формирования самодостаточных и этнически сбалансированных Афганских сил безопасности, обеспечивающих безопасность и правопорядок на всей территории страны; Stresses the importance of increasing, within a comprehensive framework, the functionality, professionalism and accountability of the Afghan security sector through training, mentoring and empowerment efforts, in order to accelerate progress towards the goal of self-sufficient and ethnically balanced Afghan security forces providing security and ensuring the rule of law throughout the country;
То же самое можно сказать и об Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которая также играет центральную роль в создании условий, обеспечивающих безопасность в нашем регионе, требуя от участвующих в ней государств брать на себя обязательства и выполнять их и используя механизмы предотвращения и урегулирования конфликтов. In that same sense, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) also plays a central role in creating conditions that will provide security in our region, by requiring commitments from participating States and utilizing mechanisms for conflict prevention and resolution.
подчеркивает важность повышения, на комплексной основе, функциональной эффективности, профессионализма и подотчетности в действиях афганских сил безопасности посредством их подготовки, наставничества и расширения их прав и возможностей в целях ускорения прогресса в достижении цели формирования самодостаточных и этнически сбалансированных афганских сил безопасности, обеспечивающих безопасность и правопорядок на всей территории страны; Reiterates the importance of increasing, in a comprehensive framework, the functionality, professionalism and accountability of the Afghan security sector through training, mentoring and empowerment efforts, in order to accelerate progress towards the goal of self-sufficient and ethnically balanced Afghan security forces providing security and ensuring the rule of law throughout the country;
В подчинении исполнительных директоров аэропортов находятся специальные советы по безопасности аэропортов, которые включают всех руководителей подразделений, обеспечивающих безопасность и охрану, глав региональных подразделений специализированных национальных служб министерства внутренних дел (пограничная полиция, служба безопасности, пожарная охрана и чрезвычайные ситуации, борьба с организованной преступностью), таможни, а также сотрудников по вопросам безопасности авиакомпаний. Under the executive directors of the airports are operating special airport security councils (SASCs), which include all airport security and safety-related unit chiefs, the heads of regional branches of the specialized national services of the Ministry of Interior (Border Police, Security, Fire and Emergency, Combating Organized Crime), the Customs, as well as the airlines security officers.
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) отметила, что опубликованный в ноябре 2000 года в Соединенном Королевстве «Доклад о возобновлении официального расследования гибели т/х “Дербишир”» еще раз со всей остротой подчеркивает уязвимость всех судов от экстремальных метеорологических и океанических условий, а также значение для судоходства точных и своевременных метеорологических предупреждений и прогнозов как части услуг, обеспечивающих безопасность на море. The World Meteorological Organization (WMO) pointed out that the report of the reopened formal investigation into the loss of the MV Derbyshire, published in the United Kingdom in November 2000, dramatically highlighted once again the vulnerability of all shipping to extreme meteorological and oceanographic conditions, as well as the value to shipping of accurate and timely meteorological warnings and forecasts as part of maritime safety services.
Обращаясь к вопросу меньшинств, горных племен и этнических групп и, в частности, упоминая о женщинах в составе горных племен, оратор дает характеристику служб, обеспечивающих безопасность для всех групп женщин, включая охрану здоровья и предоставление базового образования, а также описывает меры, позволяющие объективно определить соответствующий правовой статус лиц, имеющих проблемы со статусом, и повысить осведомленность в отношении основных прав. Referring to the question of minorities, hill-tribes and ethnic groups, and specifically to hill-tribe women, he described the services which ensured security for all groups of women, including health care and basic education, and the bias-free measures to identify appropriate legal status for people with status problems and to promote awareness of fundamental rights.
Что же касается обеспечивающих безопасность компонентов новой миссии — а это тот аспект, который я сегодня особенно хотел выделить в обстановке, как я уже сказал, более всеохватывающей, чем та, в которой мне приходится выступать, — то мы признательны Генеральному секретарю за его сообщение о том, что в настоящее время ведется работа над завершением выработки планов командования и контроля для сил безопасности в Восточном Тиморе по обретении им независимости. With regard to the security components of the new mission — and this is a point that I particularly wanted to stress today in, as I said, more comprehensive circumstances than the ones in which I find myself speaking — we appreciate the Secretary-General's advice that discussions are under way to finalize plans for command and control of the security forces in East Timor after independence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!