Примеры употребления "обеспечивают защиту" в русском

<>
Частные газеты, независимые радио и телеканалы, профсоюзы, церковь, общественные организации и другие группы гражданского общества обеспечивают защиту от деспотизма. Privately owned newspapers, independent radio and television networks, trade unions, churches, professional societies, and other groups within civil society provide a bulwark against despotism.
Они так же обеспечивают защиту и отсеивают извращенцев. They are supposed to provide protection and screen out the freaks.
Наконец, мы должны продолжать поощрять страны региона к повышению уровня охвата вакцинацией, в частности новыми вакцинами, которые обеспечивают защиту от пневмонии и диареи, двух главных причин детской смертности от инфекционных заболеваний. Finally, we must continue to encourage countries in the region to increase vaccine coverage rates, in particular with newer vaccines proven to protect against pneumonia and diarrhea, the two leading infectious killers of children.
Это всего лишь одна из шести батарей «Пэтриот» от трех союзных стран – Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов – которые обеспечивают защиту миллионов людей, проживающих вдоль юго-восточной границы Турции с Сирией. This is just one of six Patriot batteries from three Allied countries – Germany, the Netherlands, and the United States – providing protection for millions of people along Turkey’s southeastern border with Syria.
Как SPF в сочетании с протоколом DMARC обеспечивают защиту электронной почты в Office 365? How do SPF and DMARC work together to protect email in Office 365?
Эти агенты обеспечивают защиту от спама, а также применяют правила транспорта для управления потоком обработки почты. These agents provide protection against spam and apply transport rules to control mail flow.
В пространствах типа "двухстороннее зеркало" создается две копии файлов. Они обеспечивают защиту от сбоя одного диска, а пространства типа "трехстороннее зеркало" — от сбоя двух дисков. Two-way mirror spaces make two copies of your files and can tolerate one drive failure, while three-way mirror spaces can tolerate two drive failures.
В этих механизмах используются мощные эвристические методы обнаружения, которые обеспечивают защиту даже на ранних этапах эпидемий вредоносных программ. These engines include powerful heuristic detection to provide protection even during the early stages of a malware outbreak.
Функции резервного копирования и восстановления обеспечивают защиту данных от случайной потери. Backup and recovery features protect your data from accidental loss.
приветствует подписание 25 января 2007 года военно-технического соглашения между Организацией Объединенных Наций и Австралией, в соответствии с которым международные силы безопасности обеспечивают защиту помещений и имущества Организации Объединенных Наций, а также потенциал быстрого реагирования для полиции ИМООНТ; Welcomes the signing of the military technical arrangement between the United Nations and Australia on 25 January 2007 under which the international security force ensures protection of United Nations premises and properties as well as a rapid response capacity for the UNMIT police;
Законы устанавливают стандарты справедливости и несправедливости, удерживают потенциальных правонарушителей от совершения преступления возможностью ареста, судебного преследования и наказания и обеспечивают защиту жертвам. Laws establish standards of right and wrong, deter wrongdoers through arrests, prosecution and punishment of perpetrators and provide remedies to victims.
Кампании, направленные против ущемления прав женщин и нарушения установленного законом порядка, допускающего наличие лишь одного партнера в браке (один муж, одна жена), а также в пользу равенства, культуры, гармонии и стабильности в семейных отношениях, обеспечивают защиту статуса замужних женщин. Campaigns against the infringement of women's rights and violation of the legal order that permits only a single partner in marriage (one husband, one wife), and in favour of equality, culture, harmony and stability in family relations protect the status of married women.
Сохранение республиканской формы правления с ее жизнестойкими демократическими традициями, всенародно избранными представителями исполнительной власти и законодательными органами, а также устоявшимися традициями правовой защиты свободы убеждений, свободы их выражения и свободы печати обеспечивают защиту основных прав от административных ограничений и посягательств. Maintenance of a republican form of government with vigorous democratic traditions, popularly elected executives and legislatures, and the deep-rooted legal protection of freedoms of opinion, expression and the press, all contribute to the protection of fundamental rights against governmental limitation and encroachment.
Они также обеспечивают защиту от самых серьезных нарушений прав человека, которые могут происходить в таких учреждениях, например, неправомерное или ненадлежащее использование физического усмирения или принудительной изоляции, назначение ненадлежащих лекарств в качестве наказания, стерилизация, использование психохирургии и других видов инвазивного и необратимого лечения психического заболевания без получения осознанного согласия. They also provide protection against the most serious human rights abuses which may occur in such institutions, such as misuse or inappropriate use of physical restraint or involuntary seclusion, administration of improper medication as a punishment, sterilization, the use of psychosurgery and other intrusive and irreversible treatment for mental illness without obtaining informed consent.
Таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам даже против государства, гражданами которого они являются. The principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals.
Суд признал цели и происхождение двенадцатого раздела, отметив при этом, что признание и принятие судебных решений, вынесенных в других юридических системах, способствуют применению современных и справедливых правовых норм для эффективного и действенного разрешения вопросов, связанных с трансграничной несостоятельностью, и тем самым противодействуют таким явлениям, как сокрытие активов и мошенничество, и в то же время обеспечивают защиту интересов кредиторов и должников и сохранение занятости. The Court acknowledged the purposes and origin of Title Twelve, commenting that the acknowledgement and adoption of sentences from other judicial systems promoted a modern and equitable legal standard to efficiently and effectively address issues arising out of cross-border insolvency, thereby seeking to counter such issues as hiding assets and fraud, whilst simultaneously protecting the creditors'and debtors'interests and preserving employment.
Другие положения Закона обеспечивают защиту от дискриминации по признаку пола в сферах занятости, образования, обеспечения товарами, услугами и удобствами. Other provisions of the Act protect against sex discrimination in areas such as employment, education and provision of goods, services and facilities.
Сделанный им вывод в пункте 160 доклада заключается в том, что " таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам, даже против государства, гражданами которого они являются ". His conclusion in paragraph 160 of the report was that “[t] he principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals”.
Было высказано мнение, что действующие международные соглашения ограничивают использование космического пространства в военных целях и обеспечивают защиту космических аппаратов от враждебного воздействия, однако не существует каких-либо международно-правовых запретов в отношении некоторых возможных видов использования космического пространства в военных целях, включая базирующиеся в космосе ударные потенциалы, противоспутниковые системы и средства радиоэлектронного и оптоэлектронного подавления. The view was expressed that, while existing international agreements limited the military uses of outer space and protected spacecraft from hostile interference, there was no international legal prohibition applied to some possible military uses of outer space, such as space-based strike capabilities, anti-satellite systems and tools of radio electronic and optical electronic suppression.
Правительство заявило, что, хотя положения Всеобщей декларации прав человека действуют в отношении всех трех групп, МПГПП на военнопленных и лиц, интернированных по соображениям безопасности, не распространяется, так как они находятся под защитой соответственно третьей и четвертой Женевских конвенций, которые обеспечивают защиту хотя и не идентичную, но параллельную той защите, которая предусмотрена в статьях 9 и 14 МПГПП. The Government stated that, although the provisions of the Universal Declaration of Human Rights did apply to all three groups, the ICCPR did not apply to prisoners of war and security internees since these were, respectively, under the protection of the Third and Fourth Geneva Conventions, which provided parallel, though not identical, protections to those enshrined in articles 9 and 14 of ICCPR.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!