Примеры употребления "обеспечивать получение" в русском

<>
Переводы: все40 provide32 другие переводы8
Безусловным должно быть то, что все связанные с продовольствием программы, политика и оперативное вмешательство должны обеспечивать получение продовольствия достаточной питательности и стабильность в производстве. An obvious step would be to ensure that all food-related programs, policies, and interventions account for nutrition and sustainability.
Количество наблюдательных пунктов и их размещение должны обеспечивать получение информации о фоновых величинах БПК по основным морфологическим типам водотоков и значениях этого показателя на участках, испытывающих антропогенную (преимущественно коммунально-бытовую) нагрузку. The number of surveillance points and their location should enable collection of information on BOD background values for the main morphological types of watercourses and values of this indicator in the areas subject to anthropogenic (predominantly household) load.
В пункте 198 Комиссия сообщила, что администрация согласилась с ее рекомендацией, заключающейся в том, что ВСООНК должны обеспечивать получение копий договоров страхования имущества и оборудования, используемого подрядчиками, и подшивать их вместе с соответствующими контрактами. In paragraph 198, the Board reported that the Administration had agreed with its recommendation that UNFICYP ensure that copies of insurance policies covering the property and equipment used by contractors are obtained and filed with the related contracts.
В странах Африки к югу от Сахары, например, экспортеры сталкиваются с проблемой задержек, которые по каждой поставке составляют в среднем 50 дней, и вынуждены обеспечивать получение не менее 20 подписей на восьми-девяти таможенных формулярах. In sub-Saharan Africa, for example, exporters deal with average delays of 50 days for each shipment and need no fewer than 20 signatures on eight or nine Customs forms.
Количество наблюдательных пунктов и их пространственное размещение должны обеспечивать получение информации о содержании биогенных веществ по всему градиенту нагрузок- от фоновых прибрежных акваторий до участков прибрежных вод, испытывающих значительную антропогенную (преимущественно сельскохозяйстенную и коммунально-бытовую) нагрузку. The number of sampling points and their spatial location should enable the collection of information on the content of biogenic substances throughout the gradient of loads- from background water landing areas to coastal water areas exposed to substantive anthropogenic (predominantly agricultural and household) load.
Такие инструменты призваны регулировать спрос и обеспечивать получение дополнительных доходов, позволяющих расширить предоставление неимущим слоям населения услуг в области водоснабжения путем защиты источников водоснабжения, с вытекающим из этого улучшением положения дел в сфере здравоохранения и с экономией средств, а также за счет экологически обоснованного регулирования (включая повторное использование), обработки и удаления сточных вод. Such instruments should manage demand and generate new revenue for expanding water services to the poor through the protection of water supplies, with resultant improvements in health care, cost savings and, through environmentally sound management (including reuse), the treatment and disposal of wastewater.
В этой связи Комитет рекомендует прилагать больше усилий для привлечения к диалогу с гражданским обществом соответствующих представителей государственных органов, таких как должностные лица на местном уровне и сотрудники милиции, и призывает далее государство-участника поддерживать инициативы, направленные на усиление роли гражданского общества, и обеспечивать получение представителями государственных органов необходимых знаний и навыков для работы в сотрудничестве с местными структурами. In this regard, the Committee recommends that greater efforts be made to involve relevant State actors, such as local government officials and the police, in the dialogue with civil society and further encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of civil society and to equip State actors with the knowledge and skills essential for working in partnership with local institutions.
В этой связи Комитет рекомендует прилагать больше усилий для привлечения к диалогу с гражданским обществом соответствующих представителей государственных органов, таких, как должностные лица на местном уровне и сотрудники милиции, и призывает далее государство-участник поддерживать инициативы, направленные на укрепление роли гражданского общества, и обеспечивать получение представителями государственных органов необходимых знаний и навыков для работы в сотрудничестве с местными структурами. In this regard, the Committee recommends that greater efforts be made to involve relevant State actors, such as local government officials and the police, in the dialogue with civil society; and further encourages the State party to support initiatives aimed at strengthening the role of civil society and to equip State actors with the knowledge and skills essential for working in partnership with local institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!