Примеры употребления "обеспечивало" в русском с переводом "achieve"

<>
В этой связи было предложено, чтобы МАГАТЭ в сотрудничестве с государствами-участниками разработало и обеспечивало соблюдение минимального стандарта в отношении механизмов контроля в ядерной области за экспортом товаров прямого и двойного назначения, — механизмов, которые необходимы для достижения целей Договора, связанных с нераспространением. In this context, it was proposed that IAEA, in cooperation with the States parties, should define as well as ensure the implementation of, the minimum standard for the direct-use and dual-use export controls in the nuclear field that are necessary to achieve the non-proliferation goals of the Treaty.
обеспечить здоровье и благополучие всех возрастных групп населения; Achieve health and well-being at all ages;
Сможет Китай обеспечить долговременный рост, только увеличивая осязаемую структуру? Should, or can, China achieve long-term growth only by adding physical structures?
Тем более, этот прогресс не был обеспечен кредитом из будущего. And this has not been achieved by mortgaging the future.
Кроме того, на основе международного сотрудничества следует обеспечить жесткий контроль. Moreover, airtight controls achieved through international cooperation are to be in place.
Достижение справедливости через денежные трансферты может обеспечить пространство для игры. Achieving equity through fiscal transfers can ensure a level playing field.
Если это 62 мили на галлон, то мы обеспечим и это. If it’s 62 miles a gallon, we’ll be able to achieve that.
Для достижения этих целей были разработаны инструменты и была обеспечена продовольственная безопасность. Instruments to achieve those objectives were developed, and food security was achieved.
обеспечить для всех развитие и процветание, не разрушая при этом окружающей среды; Achieve development and prosperity for all without ruining the environment;
Уже обеспечено значительное сокращение выбросов СО2 на угольных электростанциях за счет повышения кпд. Significant reductions in CO2 emissions from coal-fired power stations have already been achieved through increasing efficiency.
Расширение числа участников и достижение положительных результатов обеспечит ей силу и придаст легитимность. It needs to draw its strength - and legitimacy - from both broader participation and by achieving results.
Электронные торги позволят обеспечить транспарентность, безопасность и контроль и ускорят осуществление всех операций. Electronic trading achieves transparency, security and control, and expedites the execution of all transactions.
Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек. The prescribed height may be achieved by means of sliding or hinged covers or flaps.
Во всех странах региона должно быть обеспечено существенное улучшение положение дел в области ПУР. Considerable improvement with regard to ESD in all countries in the region should be achieved.
Сжатость текста можно обеспечить, включив эту формули-ровку в пункт 1 (а) статьи 4. Economy of language could be achieved by incorporating the formulation in article 4, paragraph 1 (a).
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ. In order to achieve this in a true democracy, India must ensure distributive justice.
увеличить производство сельскохозяйственной продукции экологически устойчивыми способами, тем самым обеспечивая продовольственную безопасность и процветание сельских районов; Increase agricultural production in an environmentally sustainable manner, thereby achieving food security and rural prosperity;
не удается обеспечить требующегося согласования режимов ответственности в рамках интермодальных перевозок и перевозок одним видом транспорта. the harmonization of liability regimes as sought in intermodal and unimodal transport would not be achieved.
Система на базе топливного элемента, интегрированного с внутрицикловой газификацией угля, должна обеспечивать кпд не менее 53-55 %. The integrated coal gasification fuel cell combined cycle system should achieve efficiencies of at least 53-55 %.
Смысл этой схемы заключается в том, чтобы обеспечить необходимую устойчивость, не обременяя производителей ненужными издержками и требованиями. The framework will ensure that sustainability goals are achieved without imposing unnecessary costs and requirements on producers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!