Примеры употребления "обеспеченных" в русском с переводом "provided"

<>
Этот процесс создания многоэтнического общества нельзя сдержать новыми предложениями, базирующимися на старых идеях раздела, и кантонизации, обеспеченных юридическим прикрытием и преподносимых как демократический процесс, направленный на децентрализацию полномочий. This process of building a multi-ethnic society cannot be held back by new proposals based on old ideas of division and cantonization, provided with legal cover and introduced as a democratic process aimed at decentralizing power.
Согласно одному из мнений, никакой резервной нормы предусматривать не следует на том основании, что в ней нет необходимости, поскольку в большинстве случаев стороны обеспеченных сделок включают в свои соглашения оговорку о выборе законодательства. One view was that no fallback rule should be provided on the assumption that one would not be needed since in most cases parties to secured transactions would include a choice-of-law clause in their agreements.
Таким образом, его делегация решительно поддерживает предложение Комиссии изучить возможность применения законодательства об обеспеченных сделках к правам интеллектуальной собственности при условии, что это не приведет к задержкам с утверждением руководства Комиссией в 2007 году. Accordingly, his delegation strongly commended the Commission for its proposal to explore the application of secured transactions law to intellectual property rights, provided it did not delay approval of the guide by the Commission in 2007.
ЛАПАН как принимающая организация обеспечил конференционное обслуживание, секретариатскую и техническую поддержку, проживание в гостинице, питание, проезд из аэропорта и обратно для всех 20 обеспеченных финансированием участников и организовал ряд общественных мероприятий для всех участников практикума. The hosting organization, LAPAN, provided conference facilities, secretarial and technical support, hotel accommodation, meals and transportation to and from the airport for all 20 funded participants, and organized a number of social events for all Workshop participants.
Кроме того, ГОРС в качестве принимающей организации обеспечила конференционное обслуживание, секретариатскую и техническую поддержку, включая проезд из местного аэропорта и обратно для всех обеспеченных финансированных участников, а также организовала ряд общественных мероприятий для всех участников Практикума. In addition, the hosting organization, GORS, provided conference facilities, secretarial and technical support and local transportation to and from the airport for all funded participants, and organized a number of social events for all participants of the Workshop.
В-третьих, в отсутствие возможности предоставления кредитодателями кредита на финансирование приобретения кредитодатели, желающие предоставить кредит своим должникам-покупателям против ожидаемого права в приобретаемом имуществе, не получат преференциального приоритетного статуса в отношении других обеспеченных кредиторов по этому ожидаемому праву. Third, without the possibility of lender-provided acquisition financing credit, lenders that wish to advance credit to their debtors-buyers against the expectancy right in property being acquired, will not have a preferred priority position as against other secured creditors on that expectancy right.
Такое финансирование может быть обеспечено продавцом или любым другим лицом, а требования в отношении формы аналогичны требованиям, которые применяются в отношении других обеспеченных сделок (например, письменное и содержащее подписи соглашение, в котором идентифицированы стороны и содержится разумное описание реализуемых активов и их цены). Such financing may be provided by the seller or by any other person and the form requirements are the same as those that relate to other secured transactions (e.g. a written and signed agreement identifying the parties and reasonably describing the assets sold and their price).
В-третьих, в условиях отсутствия у кредитодателей возможности прямого предоставления финансовых средств для целей приобретения, кредитодатели, желающие предоставить кредит своим должникам-покупателям против предоставления права на ожидание в приобретаемых активах, не будут иметь преференциального приоритетного статуса в отношении других обеспеченных кредиторов применительно к этому праву на ожидание. Third, without the possibility of direct, lender-provided acquisition financing, lenders that wish to advance credit to their debtors-buyers against the expectancy right in assets being acquired, will not have a preferred priority position as against other secured creditors on that expectancy right.
Однако настоящая рекомендация не затрагивает применения норм законодательства о несостоятельности государства, в котором открыто производство по делу о несостоятельности (lex fori concursus) по таким вопросам, как расторжение сделок, режим обеспеченных кредиторов, очередность требований или распределение поступлений, как это предусмотрено в рекомендации 31 Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности. However, this recommendation does not affect the application of the insolvency law of the State in which insolvency proceedings are commenced (lex fori concursus) on matters such as avoidance, treatment of secured creditors, ranking of claims or distribution of proceeds, as provided in recommendation 31 of the UNCITRAL Insolvency Guide.
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, что подобные рекомендации, возможно, было бы целесообразно предусмотреть в добавлении к проекту руководства, касающемся конкретных активов, с целью обеспечить всеобщее признание важного значения интеллектуальной собственности как обеспечения кредитов и отрицательных последствий, которые могут возникнуть вследствие недостаточной координации между законами об обеспеченных сделках и интеллектуальной собственности. The Commission may wish to consider that such guidance may be usefully provided in an asset-specific appendix of the draft guide, in view of the generally recognized importance of intellectual property as security for credit and the detrimental effects that may flow from an inadequate coordination between secured transactions and intellectual property laws.
Ассамблея отметила, что доля заседаний региональных и других крупных групп государств-членов, обеспеченных устным переводом, в четырех основных местах службы сократилось с 87 процентов в 2005 году до 76 процентов в 2006 году, и выразила свою обеспокоенность в связи с трудностями, с которыми сталкиваются государства-члены из-за того, что некоторые такие заседания не обеспечиваются конференционными услугами. The Assembly noted that the percentage of meetings held by regional and other major groupings of Member States that were provided with interpretation services in the four main duty stations in 2006 decreased to 76 per cent, as compared with 87 per cent in 2005, and expressed its concern about the difficulties experienced by Member States owing to the lack of conference services for some such meetings.
В прошлом году объем обеспеченного финансирования, предоставленного членами АФТ, превысил 340 млрд. долларов США. Last year, secured financing provided by CFA members totaled in excess of USD 340 billion.
Т.к. под рукой нет ничего, что могло бы заменить санкцию власти, обеспеченную Ваххаби. For there is nothing at hand to replace the legitimizing sanction provided by the Wahhabis.
Во-вторых, большинство государств, у которых нет ядерного оружия, были вполне рады жить под зонтиком безопасности, обеспеченным ядерной дуополией супердержав. Second, most non-nuclear states were happy enough to live under the security umbrella provided by the superpower nuclear duopoly.
В рекомендации Z говорится, что ошибка в информации, представленной в уведомлении в отношении срока регистрации и в отношении максимальной обеспеченной суммы, не делает зарегистрированное уведомление недействительным. Recommendation Z stated that an error in the information provided in the notice with respect to the duration of registration and the maximum amount secured did not render a registered notice ineffective.
Когда я делал заявки на покупку или продажу, то должен был наблюдать за потоком исполнения сделок (обеспеченного API) и использовать для определения момента, когда моя заявка могла бы выполниться. •When I placed bids or offers I had to look at the trade execution stream (provided by the API) and use those to gauge when my order would have gotten executed against.
Об успехе новой системы можно судить также по значительным объемам обеспеченного финансирования и взносов натурой, предоставляемых широким кругом государственных и негосударственных партнеров на осуществление «флагманских инициатив» в области ТСРС. The success of the new system can also be judged from the considerable amount of collateral financing and in-kind contributions provided by a wide range of state and non-state partners to the TCDC flagship initiatives.
Аналогичным образом, обеспеченный кредитор, действующий в порядке принудительного исполнения, сможет выдать сублицензию, если лицензиар даст на это согласие или если лицо, предоставляющее право- лицензиат согласно условиям лицензионного соглашения обладало правом на выдачу сублицензий. Likewise, the enforcing secured creditor may grant a sub-licence, provided that the licensor consents or the grantor-licensee had, under the terms of the licence agreement, the right to grant sub-licences.
Если кредитору требуется обеспечение, оно может быть предоставлено в необремененном имуществе или в качестве субординарного или менее приоритетного обеспечительного интереса в уже обремененном имуществе, когда стоимость обремененного актива существенно превышает сумму существовавшего до этого обеспеченного обязательства. Where the lender requires security, it can be provided on unencumbered property or as a junior or lower security interest on already encumbered property where the value of the encumbered asset is sufficiently in excess of the amount of the pre-existing secured obligation.
С целью сблизить эти две точки зрения было заявлено, что в любом случае гарант/эмитент или назначенное лицо не должны будут, в отсутствие их согласия на это, осуществлять платеж обеспеченному кредитору, как это предусмотрено в рекомендации 106. In an effort to bridge the gap between those views, it was observed that in either case, absent its consent, the guarantor/issuer or nominated person would not have to pay the secured creditor, as provided in recommendation 106.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!