Примеры употребления "обеспеченной" в русском с переводом "secured"

<>
Что касается количества субсидиарных правил, которые предполагается включить, то в руководстве не содержится исчерпывающего перечня прав и обязательств сторон в течение срока исполнения обеспеченной сделки. As to the number of default rules to be included, the Guide does not include an exhaustive list of the rights and obligations of the parties during the lifetime of the secured transaction.
Что касается рекомендации Z, представитель Франции отметил, что любая ошибка в указании срока регистрации уведомления или максимальной обеспеченной суммы, по-видимому, не будет иметь каких бы то ни было последствий. With regard to recommendation Z, the representative of France had pointed out that an error in the description of the duration of registration or the maximum amount secured seemed to have no consequences whatsoever.
Один из таких подходов заключается в том, чтобы обеспечить защиту стоимости самого обремененного актива при условии, что после ликвидации выручка от продажи этого обремененного актива будет непосредственно передана кредитору в объеме обеспеченной части его требования. One approach is to protect the value of the encumbered asset itself on the understanding that, upon liquidation, the proceeds of sale of the encumbered asset will be distributed directly to the creditor to the extent of the secured portion of their claim.
Один из возможных подходов состоит в том, чтобы обеспечить сохранение стоимости самого обремененного имущества при том понимании, что после ликвидации поступления от продажи обремененного имущества будут распределены непосредственно в пользу данного кредитора с учетом стоимости обеспеченной части его требования. One approach is to protect the value of the collateral itself on the understanding that, upon liquidation, the proceeds of sale of the collateral will be distributed directly to the creditor to the extent of the value of the secured portion of the claim.
В Руководстве также рекомендуется, чтобы предметом обременения мог быть широкий диапазон обязательств, как денежных, так и неденежных, и чтобы сторонами обеспеченной сделки могли являться как физические, так и юридические лица, включая потребителей, при условии соблюдения законов о защите потребителей. The Guide also recommends that a broad range of obligations, monetary and non-monetary may be secured, and that both physical and legal persons may be parties to a secured transaction, including consumers, subject to consumer-protection laws.
В Руководстве также рекомендуется, чтобы в качестве предмета обременения могли использоваться самые различные обязательства, как денежные, так и неденежные, и чтобы сторонами обеспеченной сделки могли быть как физические, так и юридические лица, включая потребителей, при условии соблюдения законов о защите потребителей. The Guide also recommends that a broad range of obligations, monetary and non-monetary, may be secured and that both physical and legal persons may be parties to a secured transaction, including consumers, subject to consumer-protection laws.
В связи с обеспеченной сделкой обеспеченный кредитор обычно стремится к тому, чтобы его права признавались во всех государствах, в которых может иметь место их принудительное исполнение (в том числе в правовых системах, осуществляющих процедуру несостоятельности в отношении лица, предоставляющего право, и его активов). In a secured transaction, the secured creditor normally wants to ensure that its rights will be recognized in all States where enforcement might take place (including in a jurisdiction administering an insolvency proceeding with respect to the grantor and its assets).
Как и в случае получателей средств с банковского счета, единственное исключение из этого правила приоритета касается случая, когда получатель был осведомлен о том, что перевод денежных средств является нарушением соглашения об обеспечении между держателем счета и обеспеченной стороной (например, если получатель вступил в сговор с держателем банковского счета с целью лишения обеспеченного кредитора его прав). As in the case of transferees of funds from a bank account, the only exception to this priority rule is if the transferee has knowledge that the transfer of the money is in violation of the security agreement between the account holder and the secured party (e.g. if the transferee has colluded with the holder of the bank account to deprive the secured creditor of its rights).
Во всех случаях, когда какое-либо коммерческое предприятие приобретает право собственности (или правовой титул) или право на использование, переработку и отчуждение полученных на условиях кредита сырья, инвентарных запасов и оборудования и предлагает права в приобретаемом имуществе в качестве обеспечения предоставляемого кредита, оно участвует в осуществлении особого вида обеспеченной сделки, которая в настоящем Руководстве именуется сделкой по финансированию приобретения. Whenever a business acquires the ownership (or title) or the right to use, transform and dispose of raw materials, inventory or equipment on credit and offers rights in the property being acquired as security for the credit being extended, it is engaged in a particular form of secured transaction, which this Guide calls an acquisition financing transaction.
Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в результате обсуждения, за небольшим исключением, был признан в целом принцип о том, что сторона, имеющая обеспечительное право в материальном имуществе, подтвержденное оборот-ным документом, и придавшая силу этому обеспе-чительному праву в отношении третьих сторон через посредство владения документом, имеет приоритет в отношении конкурирующей обеспеченной стороны, которая другим способом придает силу обеспе-чительному праву. Mr. Cohen (United States of America) said that the result of the discussions had been a general recognition, with a limited exception, of the principle that a party that had a security right in tangible property represented by a negotiable document and that had made that security right effective against third parties by possession of the document would have priority over a competing secured party that had a security right made effective by other means.
Обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право. The secured creditor may assign the secured obligation and the security right.
Обеспеченный кредитор может уступать обеспеченное обязательство и обеспечительное право. The secured creditor may assign the secured obligation and the security right.
Законодательство ряда таких стран прямо освобождает обеспеченных кредиторов от ответственности. Some of them expressly exempt secured creditors from liability.
Понятие приоритета образует сердцевину любого действенного правового режима регулирования обеспеченных сделок. The concept of priority is at the core of every successful secured transactions regime.
Обеспеченный кредитор получателя приобретает актив, обремененный обеспечительным правом, созданным лицом, осуществившим передачу. A secured creditor of a transferee takes subject to a security right created by a transferor.
Во-вторых, правовое регулирование обеспеченных сделок не представляет собой автономной отрасли права. Secondly, secured transactions law is not a self-contained body of law.
исключить термины " удержание правового титула ", " обеспеченный долг ", " государственное предприятие ", " суперприоритет " и " необеспеченный долг ". “Retention of title”, “secured debt”, “state-owned enterprise”, “superpriority” and “unsecured debt” deleted.
Во-вторых, соглашение об обеспечении устанавливает связь между обеспечительным правом и обеспеченным требованием. Second, the security agreement establishes the connection between the security right and the secured claim.
Новое законодательство об обеспеченных сделках должно конкретно указывать дату своего вступления в силу. New secured transactions legislation should specify a date as of which it will enter into force.
В отношении обеспеченных и преимущественных требований в неосновном производстве соблюдается порядок очередности требований. The ranking of claims in a secondary proceeding is respected for secured and privileged claims.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!