Примеры употребления "обеспечении безопасности" в русском

<>
Переводы: все962 safety832 maintenance of security22 другие переводы108
Сведения о здоровье и обеспечении безопасности при использовании Windows Mixed Reality Learn about health and safety in Windows Mixed Reality
В приложении I к Боннскому соглашению сторонам Соглашения предлагается развернуть международные силы безопасности, которые будут «оказывать помощь в обеспечении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах. In annex I to the Bonn Agreement, the parties to the Agreement called for the deployment of an international security force to assist in the maintenance of security for Kabul and its surrounding areas.
Некоторые курсы были призваны устранить ряд недостатков в обеспечении безопасности воздушного движения и расследовании аварий. Some weaknesses addressed by the training courses related to air safety and accident investigations.
В соответствии с этой просьбой Совет Безопасности принял резолюцию 1386 (2001) от 20 декабря 2001 года, санкционирующую создание на период в шесть месяцев Международных сил содействия безопасности для оказания помощи афганскому Временному органу в обеспечении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах, с тем чтобы Временный орган, а также персонал Организации Объединенных Наций могли действовать в условиях безопасности. Pursuant to that request, the Security Council adopted resolution 1386 (2001) of 20 December 2001 authorizing the establishment for six months of an International Security Assistance Force to assist the Afghan Interim Authority in the maintenance of security in Kabul and its surrounding areas, so that the Interim Authority as well as the personnel of the United Nations, can operate in a secure environment.
подчеркивая необходимость привлечения частного сектора и соответствующих неправительственных организаций к активному участию в обеспечении безопасности дорожного движения, Emphasizing the need for the private sector and relevant non-governmental organizations to participate actively in promoting road traffic safety,
Комитет подчеркивает, что регулярные проверки играют важнейшую роль в обеспечении безопасности полетов в соответствии с применимыми международными стандартами. The Committee stresses that regular inspections are paramount to ensure flight safety pursuant to the applicable international standards.
В-четвертых, мы делаем сильный упор на обеспечении безопасности персонала, который рискует жизнью, помогая людям, попавшим в беду. Fourth, we place strong emphasis on ensuring the safety of personnel who are risking their lives to help people in distress.
Создание даже таких удобств, как просто ровные поверхности тротуаров, наличие скамеек и укрытий, играет свою роль в обеспечении безопасности пешеходов. Comfort provisions such as even pavement surfaces, provision of seating and shelter play a role in the safety of pedestrians.
Под этим также подразумевается создание условий, благоприятных для быстрой и беспрепятственной доставки гуманитарной помощи при одновременном обеспечении безопасности гуманитарного персонала. That also includes creating the conditions conducive to rapid and unimpeded delivery of humanitarian assistance while ensuring the safety of humanitarian personnel.
прежде чем разрешать допуск этих автобусов к международному движению, компетентным органам следует убедиться в обеспечении безопасности пассажиров как в сидячем, так и в лежачем положении. before the admission of these coaches to international traffic, competent authorities should be assured of the safety of passengers, both as concerns sitting and lying down.
Компетентным органам следует обеспечивать сотрудничество всех соответствующих органов, участвующих в обеспечении безопасности хвостохранилищ, предпочтительно в рамках комплексной системы, предусматривающей возложение на один из таких органов координирующей роли. Competent authorities should ensure that all relevant authorities involved in TMF safety should cooperate with each other, preferably within an integrated system in which one authority plays a coordinating role.
Лица, которых это касается в первую очередь, играют важную роль в обеспечении безопасности во время железнодорожной перевозки опасных грузов (например, осмотрщики, маневровые работники, машинисты и работники службы управления движением). The persons primarily concerned have an important safety role to play in the carriage of dangerous goods by rail (for example, inspectors, shunting personnel, drivers and traffic operators).
Однако эта политическая воля нуждается в поддержке в форме сотрудничества с другими надежными партнерами, которые заинтересованы в обеспечении безопасности дорожного движения (например, с организациями жертв аварий, производителями транспортных средств). However, this political will needs to be supported by collaboration with other credible stakeholders that have an interest in road safety (for example, victims'organizations, vehicle manufacturers).
прежде чем разрешать эксплуатацию спальных автобусов в международном сообщении, компетентным органам следует убедиться в обеспечении безопасности пассажиров, перевозимых в таких автобусах как в сидячем, так и в лежачем положении. Before the admission of these coaches to international traffic, competent authorities should be assured of the safety of passengers, both as concerns sitting and lying down;
После вступительных замечаний Председателя Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, представляющая ПРООН, ЮНФПА, МПП и ЮНИСЕФ, довела до сведения делегаций информацию об обеспечении безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций. Following opening remarks by the President of the UNDP/UNFPA Executive Board, the Executive Director of UNICEF, representing UNDP, UNFPA, WFP and UNICEF, briefed delegations on United Nations staff safety and security.
Главные цели Обамы в преследовании мира между Израилем и Палестиной заключаются в обеспечении безопасности американских солдат на полях сражений Ближнего и Среднего Востока, а также в улучшении положения Америки в арабском мире. Obama’s main objectives in pursuing an Israeli-Palestinian peace are ensuring American soldiers’ safety on the battlefields of the wider Middle East and improving America’s standing in the Arab world.
Она контролирует движение составов в своей сети, составляет расписания движения поездов в сотрудничестве с операторами железнодорожных перевозок, публикует расписание движения пассажирских поездов и играет важную роль в обеспечении безопасности на железнодорожном транспорте. It controls the movement of trains on its network, produces the working timetable in conjunction with train operators, publishes the passenger railway timetable and has an important role in railway safety.
В отношении рекомендации о том, что государствам следует предлагать принимать положения об обеспечении безопасности в отношении производства и накопления стрелкового оружия и легких вооружений, включая переносные зенитно-ракетные комплексы, Комитет отметил, что во многих государствах это уже делается. With regard to the recommendation suggesting that States should be encouraged to introduce safety regulations concerning the manufacturing and stockpiling of small arms and light weapons, including man-portable air defence systems, the Committee noted that in many States this had already been done.
В районах с плотным движением судов, помехами для судоходства, небольшими глубинами или неблагоприятными метеорологическими условиями либо в экологически чувствительных районах моря наличие навигационного оснащения, установленных путей движения, систем судовых сообщений и служб движения судов может помочь в обеспечении безопасности мореплавания. In congested shipping areas, or areas with obstructions to navigation, limited depths or unfavourable meteorological conditions, or in environmentally sensitive sea areas, aids to navigation, ship routing measures, ship reporting systems and vessel traffic services can aid safety of navigation.
Наконец, что касается вопроса о использовании резервного фонда для покрытия дополнительных потребностей в ресурсах, вытекающих из Итогового документа Саммита, то Куба поддерживает подход, аналогичный тому, который был принят в прошлом году в отношении дополнительных потребностей в обеспечении безопасности и охраны. Lastly, with regard to the question of whether the contingency fund should be used to meet the additional resource requirements arising from the Summit Outcome, Cuba favoured an approach similar to the one adopted the previous year to deal with the additional requirements for safety and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!