Примеры употребления "обездоленный" в русском с переводом "destitute"

<>
Переводы: все101 disadvantaged87 destitute14
Реальность ранней викторианской эпохи - обездоленные дети улиц, бушующая эпидемия холеры и кучи не вывозимых нечистот на улицах - очень "приватизированная" реальность. Early Victorian reality - destitute street children, raging cholera epidemics, and mounds of uncollected "night soil" in the streets - was a highly "privatized" reality.
Мы смогли осуществить эти цели посредством проведения ясной общественной политики, в частности, направленной на поддержку наиболее бедных слоев населения, обездоленных мира сего. We have managed to fulfil those goals through clear public policies, especially in support of the most destitute sectors, the disinherited of this world.
"Это извращенный моральный кодекс, который сделает миллион невинных граждан другой расы обездоленными только потому, что кто-то не готов рисковать жизнью даже одного своего профессионального солдата". "It is a perverted moral code that will allow a million innocent civilians of another race to be made destitute because you are not prepared to risk the life of a single professional soldier of your own."
Угнетенное племя "Ostjuden", обездоленных иммигрантов из разрушенных общин Восточной Европы, всего за два поколения преобразовалось из богобоязненных сапожников, портных и блуждающих торговцев в сообщество писателей, философов, ученых и олигархов. An oppressed tribe of Ostjuden, destitute immigrants from the shattered communities of Eastern Europe, was transformed in just two generations from God-fearing shoemakers, tailors, and wandering peddlers into a community of writers, philosophers, scientists, and tycoons.
Наряду с этим через различные программы, такие, как Пенсия по возрасту, Программа помощи особо нуждающимся и План по содействию сельскому хозяйству, мы направляем средства обездоленным и живущим в условиях, близких к нищете. We are also channelling resources through various programmes, such as the Old Age Pension, the Destitute Relief Programme and Agricultural Assistance Schemes, to disadvantaged groups and those prone to extreme poverty.
Наблюдая за этим, Тимоти Гартон Эш писал: «Это извращенный моральный кодекс, который сделает миллион невинных граждан другой расы обездоленными только потому, что кто-то не готов рисковать жизнью даже одного своего профессионального солдата». Observing this, Timothy Garton Ash wrote: “It is a perverted moral code that will allow a million innocent civilians of another race to be made destitute because you are not prepared to risk the life of a single professional soldier of your own.”
Как и умирающий тиран в «Осени патриарха» Габриэля Гарсиа Маркеса, который праведно сетовал на судьбу, которая ждет бедных после его кончины, Чавес в глазах венесуэльских масс на долгие годы останется святым благодетелем, мучеником и спасителем обездоленных. Like the dying tyrant in Gabriel García Márquez’s The Autumn of the Patriarch, who righteously lamented the fate that would befall the poor after his passing, Chávez will remain for years to come the saintly benefactor, martyr, and redeemer of the destitute in the eyes of the Venezuelan masses.
Мы призываем международное сообщество активизировать поддержку Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), скудность ресурсов которого существенным образом ограничивает его потенциал в области оказания помощи возрастающему числу бездомных и обездоленных палестинцев. We call on the international community to step up its assistance to the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), whose dwindling resources severely limit its capacity to support the growing number of homeless and destitute Palestinians.
Старые лозунги, в конце концов, все еще оказывают сильное воздействие на самые обездоленные категории избирателей - рабочих, гнущих спину за минимальный заработок, людей, долгое время находящихся без работы, и всех тех, кто считает, что хуже, чем их нынешнее положение быть не может. The old rhetoric, after all, still resonates powerfully with the most destitute parts of the electorate: minimum wage workers, the long-term unemployed, and all those who feel that anything would be better than what they have now.
Такой подход представляется патерналистским, и, возможно, это так, но он также может быть защитой с точки зрения того, что он предотвращает, чтобы люди не делали своих детей обездоленными, и, таким образом ? в такой стране, как Норвегия, которая обеспечивает своих бедных – не делали их грузом для государства. This approach appears paternalistic, and perhaps it is, but it could also be defended in terms of preventing people from making their children destitute, and becoming – in a country like Norway, which provides for its poor – a burden on the state.
Главные цели " Пакистан Баит-уль-Маль ": предоставление финансовой помощи обездоленным и бедствующим вдовам, сиротам, инвалидам, немощным и другим нуждающимся лицам; оказание помощи этим людям для восстановления их работоспособности в различных профессиях или занятиях; помощь их детям для получения образования; предоставление жилья и имущества, в которых нуждаются эти люди. The main objectives of the PBM are to provide financial assistance to destitute and needy widows, orphans, invalids, the infirm and other needy persons; render help to these persons for rehabilitation in various professions or vocations; provide their children assistance to get education and; provide residential accommodation and necessary facilities to these persons.
Становится все более очевидным, что в стране складываются условия массового голода, доказательством чего являются резкое сокращение потребления продуктов питания, обвал в покупательной способности людей, вынужденная продажа домашнего скота, стремительное сокращение личных состояний, безудержно растущие цены на зерно, быстро увеличивающееся число обездоленных людей и постоянный рост количества беженцев и внутренних перемещенных лиц. There is mounting evidence of emerging widespread famine conditions in the country, reflecting substantially reduced food intakes, collapse of the purchasing power of the people, distress sales of livestock, large-scale depletion of personal assets, soaring food grain prices, rapidly increasing numbers of destitute people, and ever swelling numbers of refugees and internally displaced persons.
Он отметил, что прогресс в деле реализации этого права имеет важное значение не только ввиду того, что оно признается в качестве универсального и неотъемлемого права, но и потому, что его реализация наполнена конкретным смыслом для голодных, обездоленных и лишенных голоса людей, которым отказано в праве принимать участие в экономическом, социальном, культурном и политическом развитии, содействовать ему и пользоваться его плодами. He indicated that the progress on the realization of this right was important not only because it had been accepted as a universal and inalienable right but because its realization mattered to the hungry, the destitute and the voiceless who had been denied the right to participate in, contribute to and enjoy economic, social, cultural and political development.
Ради этих людей, условия жизни которых побудили нас поставить перед собой цели в области развития, нашедшие отражение в Декларации тысячелетия, в интересах людей, которые в данный момент не знают, как им удастся прожить этот день, ради этих бедных и обездоленных людей мы должны превратить Организацию Объединенных Наций в эффективное, разумно управляемое и хорошо финансируемое учреждение, которое будет и впредь служить для всех источником надежды. Yet those people, whose life situation gave rise to the Millennium Development Goals, who right now wonder how they will make it through the day — it is for the sake of those poor and destitute people that we must have an efficient United Nations, one that is well governed and well funded and that will remain a global repository of hope.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!