Примеры употребления "обвинительный приговор" в русском с переводом "conviction"

<>
Переводы: все95 conviction80 другие переводы15
Верховный суд своим решением от 19 февраля 1997 года отклонил апелляционную жалобу и утвердил как обвинительный приговор, так и назначенное наказание. The Supreme Court denied the appeal, and confirmed both conviction and sentence by judgement of 19 February 1997.
29 июля 1995 года суд Константины вынес ему обвинительный приговор втайне (ни о процессе, ни о приговоре суда не было сообщено ни одному из членов семьи). His conviction was handed down in secret (no member of his family was informed of the trial or of the judgement of the court) on 29 July 1995 by the Court of Constantine.
В своем решении от 16 ноября 2001 года Апелляционная камера подтвердила обвинительный приговор по всем пунктам, за исключением одного, и утвердила вынесенный Судебной камерой приговор о назначении пожизненного тюремного заключения. In its judgement delivered on 16 November 2001, the Appeals Chamber confirmed the conviction on all but one count and confirmed the sentence of life imprisonment imposed by the Trial Chamber.
Действительно, имели место случаи применения насилия как психического, так и физического, среди заключенных, однако все такие случаи были расследованы и виновные понесли наказание, а в одном случае был вынесен обвинительный приговор. There had indeed been instances of violence, both mental and physical, among prison detainees, but all such cases had been investigated and punished and one case had led to a conviction.
Автор обжаловал этот приговор в Национальном трибунале, который решением от 4 июля 1997 года подтвердил обвинительный приговор первой степени, но сократил срок наказания до 21 года тюремного заключения и определил меньшую сумму штрафа. He appealed against the sentence before the National Court, which, in a judgement of 4 July 1997, upheld the conviction at first instance but reduced the sentence to 21 years'imprisonment and a lower fine.
Кроме того, автор сослался на решение Конституционного суда от 26 июня 1999 года, в котором установлено, что обвинительный приговор, вынесенный апелляционным судом после оправдания судом первой инстанции, не нарушает права на пересмотр дела. Furthermore, the author cited the Constitutional Court ruling of 26 June 1999, which established that a conviction by an appeal court following an acquittal by the court of first instance did not violate the right to review.
В то же время следует отметить, что суд апелляционной инстанции имеет право переоценки исследованных доказательств мировым судьей и вынести вместо оправдательного приговора обвинительный приговор, если об этом был поставлен вопрос в представлении прокурора или жалобе потерпевшего. It must be pointed out, however, that the appeal court is entitled to re-evaluate the evidence considered by the justice of the peace and substitute a conviction for an acquittal if this possibility is raised in the procurator's submission or the victim's complaint.
Вопреки утверждениям некоторых лиц, эти гарантии реально претворятся в жизнь, о чем, в частности, свидетельствует одно из постановлений Верховного суда, которым был отменен вынесенный судом обвинительный приговор по причине того, что признания обвиняемого были получены под давлением. Contrary to certain claims, those guarantees were translated into fact, as evidenced in particular by one of numerous rulings handed down by the Supreme Court quashing a conviction by a court on the grounds that it had been based on confessions obtained through coercion of the individual concerned.
Он подал апелляцию в Апелляционный суд по уголовным делам, который 6 июня 1991 года отменил его обвинительный приговор и принял решение о вынесении оправдательного приговора по всем трем статьям обвинения, после чего автор был выпущен на свободу. He appealed to the Court of Criminal Appeal which, on 6 June 1991, quashed his conviction and directed that a verdict of acquittal be entered on the three charges.
Джеймсу и нашему главному представителю в Гане, Эммануэлю Ото, сейчас регулярно угрожают, потому что эти двое смогли получить обвинительный приговор и посадить в тюрьму трех торговцев людьми впервые в Гане за порабощение людей для рыболовного промысла, за обращение в рабство детей. James and our country director in Ghana, Emmanuel Otoo are now receiving regular death threats because the two of them managed to get convictions and imprisonment for three human traffickers for the very first time in Ghana for enslaving people, from the fishing industry, for enslaving children.
Что касается жалоб на отсутствие гарантий в отношении доказательств, на основе которых был вынесен обвинительный приговор, то Комитет считает, что ввиду неспособности направить ходатайство по процедуре ампаро- не по вине государства- эти утверждения также следует признать неприемлемыми в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты. With regard to the claims of an absence of guarantees in respect of the evidence upon which the conviction was based, the Committee finds that, in view of the failure to submit an application for amparo, through no fault of the State, these allegations should also be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies.
Он далее утверждает, что его ходатайство об апелляции в Высокий суд не могло рассматриваться в качестве обычной апелляции, поскольку его обвинительный приговор был аннулирован Высоким судом после получения ходатайства об особом разрешении на подачу апелляции, которое было подано через два года после истечения срока на его подачу. He further contends that his appeal to the High Court could not be considered a normal appeal, because his conviction was quashed by the High Court following an application for special leave to appeal that was lodged two years after the expiry of the time within which such an application should normally be lodged.
Апелляционная камера также отменила (судья Шахабуддин приложил особое мнение) обвинительный приговор г-ну Крстичу за соучастие в убийстве, что предусмотрено статьей 3 Устава, совершенном в период с 13 по 19 июля 1995 года, и признала (судья Шахабуддин приложил особое мнение) г-на Крстича виновным в нарушении законов или обычаев войны (пособничество и подстрекательство к убийству). The Appeals Chamber also set aside, Judge Shahabuddeen dissenting, Mr. Krstić's conviction as a participant in murder under article 3 of the Statute, committed between 13 and 19 July 1995, and found, Judge Shahabuddeen dissenting, Mr. Krstić guilty of aiding and abetting murder as a violation of the laws or customs of war.
Что касается утверждения автора о том, что он не имел возможности обжаловать обвинительный приговор, вынесенный Верховным судом, то Комитет ссылается на свою правовую практику, в соответствии с которой пункт 5 статьи 14 предусматривает наличие апелляционного производства, которое должно включать в себя полное рассмотрение обвинительного приговора и назначенного наказания при должном учете обстоятельств разбирательства дела в первой инстанции5. As to the claim that the author was unable to appeal his conviction by the Supreme Court, the Committee recalls its jurisprudence that article 14, paragraph 5, requires there to be an available appellate procedure which should entail a full review of the conviction and sentence, together with a due consideration of the case at first instance.
Адвокат, со своей стороны, указывает, что она не смогла получить доступ к документам по делу ее клиента и подать апелляцию на его обвинительный приговор с достаточной вероятностью благоприятного исхода, так как государство-участник преднамеренно не позволило ей получить доступ к материалам дела ее клиента, без чего она не смогла бы подать ходатайство о пересмотре дела в порядке судебного надзора. Counsel in turn argued that she could not access her client's files and appeal his conviction with any reasonable prospect of success, as the State party deliberately prevented her from accessing her client's file, without which she would be unable to submit an appeal for supervisory review.
С какими трудностями, такими как возможные ограничения или препятствия, носящие правовой характер или связанные с внутренней судебной практикой, приходится сталкиваться в области международного сотрудничества в целях борьбы с отмыванием денег, в частности в случаях, когда отмываемые доходы были получены в результате предикатных преступлений, совершенных в зарубежной стране, если обвинительный приговор за совершение предикатного преступления в другой стране вынесен не был? In the area of international cooperation to combat money-laundering and in particular in cases where the laundered proceeds are derived from predicate offences committed in a foreign country, what difficulties, such as possible restrictions or obstacles of a legal nature or related to the domestic jurisprudence, are encountered in the absence of a conviction for the predicate offence in the other country?
Применительно к заявлению государства-участника о том, что автор действует от имени третьих сторон, Комитет удостоверился в том, что автор вполне может утверждать, что по смыслу статьи 1 Факультативного протокола он лично является жертвой якобы имевшего место нарушения своих прав в соответствии с Пактом, поскольку Верховный суд в решении по его делу подтвердил вынесенный ему обвинительный приговор за незаконную рыбную ловлю. As to the State party's argument that the author is acting on behalf of third parties, the Committee noted that the author claimed personally to be a victim, within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, of an alleged violation of his rights under the Covenant, by virtue of the Supreme Court's decision affirming his conviction for unlawful fishing.
Нарушите ли вы когда-нибудь закон, чтобы добиться обвинительного приговора? Would you ever break the law to get a conviction?
Это требует отслеживания на ежегодной основе количества сообщений, возбужденных дел и вынесенных обвинительных приговоров. This requires tracking of reporting, prosecution and conviction rates on a year-by-year basis.
Любое лицо, нарушающее эти требования, совершает преступление и подвергается при обвинительном приговоре наказанию в виде: Any person who contravenes commits an offence and shall, on conviction, be liable to:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!