Примеры употребления "обвинительной" в русском

<>
В этом отношении показательным является следующее замечание Комиссии по правам человека штата Халиско, содержащееся в ее рекомендации 4/2000: " Необходимо, чтобы действия сотрудников прокуратуры соответствовали принципам, присущим обвинительной системе, а не напоминали бы предварительное расследование и следствие. The statement made by the Jalisco State Human Rights Commission in its recommendation 4/2000 is revealing in this context: “The Public Prosecutor's Office must start moving towards an accusatory system and away from the system of inquisitorial initial investigations.
Мы внимательно следили за происходившими в Суде преобразованиями с момента его учреждения и до начала выполнения им обвинительных и судебных функций. We have closely followed the Court's transition from its establishment to the commencement of prosecutorial and judicial functions.
Использовать обвинительные «Ты-высказывания» (например, «Ты о себе не думаешь»). Use accusatory "you" statements, like "You’re not taking care of yourself."
Особо отметив, что УСВН придает одинаковое значение как обвинительным, так и оправдательным доказательствам, она говорит, что Целевая группа подготовила 22 доклада по 63 делам, связанным с закупками. Stressing that OIOS attached equal significance to inculpatory and exculpatory evidence, she said that the Task Force had issued 22 reports covering a total of 63 procurement-related cases.
Необходимо помочь местным властям в их попытках найти, арестовать и наказать обвиняемых преступников в новых местных судах, которые обладают существенными обвинительными и правовыми полномочиями. The local authorities should be assisted in efforts to pursue, arrest, and prosecute accused perpetrators before new local tribunals that enjoy significant prosecutorial and police powers.
Введение в действие ОУПК знаменует собой революцию в уголовно-процессуальной системе с учетом замены устаревшей розыскной процедуры на обвинительную процедуру, в основу которой положены принципы устного разбирательства, публичности, оперативности, обобщения фактов и состязательности. It represents a revolution in the criminal procedural system, since it replaces the old inquisitorial procedure with an accusatory one based on the principles of an oral, public, immediate, non-protracted and adversarial procedure.
Г-н Лёвальд (Норвегия) говорит, что его правительство хотело бы поблагодарить страну пребывания, Нидерланды, за оказание огромной поддержки Международному уголовному суду в период его перехода от стадии развертывания работы к началу выполнения обвинительных и судебных функций. Mr. Løvald (Norway) said that his Government wished to commend the host country, the Netherlands, for providing outstanding support to the International Criminal Court during its transition from the setting-up phase to the commencement of prosecutorial and judicial functions.
Что касается незаконного обогащения, то один из выступавших затронул вопрос о трудности доказывания того, что размер обогащения не укладывается в рамки законного дохода подозреваемого, и высказал предложение о том, что в соответствующих случаях обвинительным органам, возможно, следует выявлять связи с иной преступной деятельностью. With regard to illicit enrichment, one speaker raised the issue of the evidentiary challenges encountered in demonstrating that the enrichment was beyond the suspect's lawful income and suggested that it might be necessary for prosecutorial authorities to pursue the establishment of links to other criminal activities in related cases.
Что касается незаконного обогащения, то один из ораторов затронул вопрос о трудности доказывания того, что размер обогащения не укладывается в рамки законного дохода подозреваемого, и высказал предложение о том, что в соответствующих случаях обвинительным органам, возможно, следует выявлять связи с иной преступной деятельностью. With regard to illicit enrichment, one speaker raised the issue of the evidentiary challenges encountered in demonstrating that the enrichment was beyond the suspect's lawful income and suggested that it might be necessary for prosecutorial authorities to pursue the establishment of links to other criminal activities in related cases.
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества. The countervailing assumptions of the inquisitorial and accusatorial systems reflect the ambiguity of the concept of scientific fraud.
Эти имена будут указаны в запечатанном досье, которое, как говорилось выше, будет передано только обвинительной инстанции. Those names will be included in the sealed file, which, as stated above, shall be handed over only to the prosecutor.
Полезным упрощением потенциальной работы комитетов по этике исследований было бы принятие двух моделей проверки: "следственной" и "обвинительной". A useful simplification in addressing the potential work of research ethics panels is to consider two models of review: "inquisitorial" and "accusatorial."
Имена этих подозреваемых содержатся в скрепленном печатью досье, которое будет передано на хранение Генеральному секретарю с целью его передачи компетентной обвинительной инстанции. The names of those suspects are contained in a sealed file that has been placed in the custody of the Secretary-General to be handed over to a competent prosecutor.
Кроме того, Комиссия передала мне скрепленное печатью досье, в котором содержатся собранные ею материалы с доказательствами, также для передачи компетентной обвинительной инстанции. In addition, the Commission handed to me a sealed file containing the evidentiary material it had collected, also to be delivered to a competent prosecutor.
Так, они подали кассационную жалобу уже после постановления обвинительной палаты от 30 декабря 1998 года, которым их дело возвращалось в суд по уголовным делам. They in fact appealed on points of law against the decision of the Indictments Chamber of 30 December 1998, which had referred the case back to the criminal courts.
Панама переходит от инквизиционной системы к обвинительной системе, в меньшей степени ориентированной на тюремное заключение, поскольку под стражей будут содержаться лишь те, кому уже вынесен приговор. Panama was moving from an inquisitorial system to an accusatorial system, under which would mean fewer custodial sentences, since only those who had already been sentenced would be incarcerated.
В соответствии со статьями 727 и D.176-D.179 Уголовно-процессуального кодекса судья по исполнению наказаний, председатель обвинительной палаты, следственный судья, судья по делам несовершеннолетних, прокурор Республики и Генеральный прокурор обязаны регулярно посещать пенитенциарные учреждения для проверки условий содержания лиц, дела которых относятся к сфере их компетенции. Articles 727 and D.176 to D.179 of the Code of Criminal Procedure require penalties enforcement judges, the presidents of the investigating chambers of Courts of Appeal, investigating magistrates, juvenile court judges and district and public prosecutors to pay regular visits to penal establishments to check on the conditions in which the detainees under their jurisdiction are held.
Несмотря на подтверждение того, что показания г-на Асурменди были получены с помощью пыток, эти показания явились основанием для положительного заключения, вынесенного 21 июня 2000 года обвинительной палатой Парижского апелляционного суда в отношении третьей просьбы испанских властей о выдаче и постановления о выдаче, принятого 29 сентября 2000 года французским правительством. Although it has been established that Mr. Azurmendi's statements were obtained as a result of torture, these statements form the basis of the 21 June 2000 ruling handed down by the indictment division of the Paris Court of Appeal in favour of the Spanish authorities'third request for extradition, and the extradition decree issued by the French Government on 29 September 2000.
По мнению американской делегации, совпадающему с мнением ККАБВ, то обстоятельство, что должности заместителя Обвинителя и начальника Отдела обвинения столь долгое время остаются вакантными, представляет собой проблему, которая, без сомнения, скажется на способности Канцелярии Обвинителя в Аруше и в Кигали выработать связную и скоординированную политику следственной и обвинительной работы, необходимую ему для выработки стратегии завершения своей работы. Like ACABQ, her delegation viewed the long-standing vacancies for the posts of Deputy Prosecutor and Chief of Prosecution as a problem which had undoubtedly affected the ability of the Office of the Prosecutor in Arusha and in Kigali to develop the coherent, coordinated investigation and prosecution policy it would need to establish a completion strategy for its work.
Государство-участник отмечает, что в соответствии с требованиями уголовной процедуры судопроизводство в связи с данным делом началось в Сенегале с обвинительной речи прокурора, произнесенной 27 января 2000 года, в которой прокурор Дакара потребовал проведения расследования в отношении Хиссена Хабре в связи с соучастием в совершении актов пыток и жестокого обращения и в отношении Х в связи с совершением актов пыток, жестокого обращения и преступлений против человечности. The State party points out that, in accordance with the rules of criminal procedure, judicial proceedings in Senegal opened on 27 January 2000 with an application from the public prosecutor's office in Dakar for criminal proceedings to be brought against Hissène Habré as an accessory to torture and acts of barbarism and against a person or persons unknown for torture, acts of barbarism and crimes against humanity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!