Примеры употребления "нынешними" в русском

<>
Переводы: все6748 current5168 present1002 this532 modern16 другие переводы30
Да, потом сопоставь их с нынешними делами. Yeah, then cross reference it with recent releases.
А чтобы сажать людей нынешними темпами, нужны деньги, которых у штатов нет. Imprisoning people at the rate we have been costs money that the states don’t have.
Похожие аудитории позволяют настроить таргетинг на людей, которые имеют много общего с нынешними клиентами. Lookalike audiences allow advertisers to target more people who look like their established customers.
По данным Reuters, Спейси проследил прямую преемственность между Горбачевым и нынешними протестами на Ближнем Востоке и в Северной Африке. According to Reuters, Spacey traced a direct line from Gorbachev to the recent political protests spreading throughout the Middle East and North Africa.
Комиссия по связи ООН недавно установила цель - помочь получить доступ к скоростному интернету 50% населения развивающегося мира, сравните с нынешними 20%. The U.N. broadband commission has recently set targets to help broadband access in 50 percent of the Developing World, compared to 20 percent today.
С нынешними мировыми запасами в более чем 10 триллионов долларов США, это просто капля в море, в соответствии с известной пословицей. With global reserves now totaling more than $10 trillion, that is a mere drop in the proverbial bucket.
Террор использовали против русских царей, против Австро-Венгерской монархии, против британских офицеров в колониях, против властей Алжира – начиная с французских колониальных и кончая нынешними военными. Terrorism has been deployed against Russian Tsars, the Austro-Hungarian monarchy, British colonial officials, and Algerian governments from French colonial to recent military.
Похожие аудитории — это инструмент, позволяющий охватить новых людей, которые с большой вероятностью заинтересуются вашей компанией, потому что у них есть общие черты с вашими нынешними клиентами. A Lookalike Audience is a way to reach new people who are likely to be interested in your business because they're similar to people who already are.
Но поскольку многие обозреватели и жители Пакистана считают, что за нынешними демонстрациями стоят влиятельные военные, их беспокоит угроза государственного переворота, которая нависла над демократически избранным руководителем страны. But since many observers and Pakistanis believe the country’s powerful military to be behind the demonstrations, many have been concerned that the shadow of a coup against the country’s democratically installed leader is looming large.
Настоящая проблема ЕС - отсутствие у 10 новых стран и признаков желания обрести такой опыт в связи с несогласием с нынешними участниками союза относительно истинных целей общеевропейских начинаний. The real problem for the EU is that there is no sign that the 10 new members have any desire to learn the same lessons, because they do not agree with the old members about the real purpose of the European enterprise.
Однако нынешними темпами потепление может достигнуть четырех-шести градусов уже до конца столетия – этого достаточного, чтобы уничтожить мировое производство продовольствия и резко увеличить частоту экстремальных природных явлений. Yet warming is currently on course to reach 4-6 degrees by the end of the century – high enough to devastate global food production and dramatically increase the frequency of extreme weather events.
По просьбе Комитета участников по вопросам управления его Целевая группа в настоящее время изучает возможность объединения имеющихся контрактов с нынешними поставщиками услуг в целях получения более выгодных ставок. At the request of the Management Ownership Committee, its Task Force is currently reviewing the possibility of grouping existing contracts with the existing service providers in order to obtain more competitive rates.
Способность стран и общин управлять нынешними погодными и климатическими условиями, в том числе связанными с явлением Эль-Ниньо, сослужат им добрую службу в вопросах регулирования их последствий в будущем. The capacities of countries and communities to manage existing weather and climatic conditions, including those related to El Niño, will stand them in good stead for handling future conditions.
Иранский средний класс помнит о разочаровывающих итогах восстаний Арабской весны и – в отличие от протестов 2009 года – пока что демонстрирует осторожность, наблюдая за нынешними протестами с осторожностью, как бы со стороны. Unlike during the protests of 2009, and mindful of the generally disappointing outcome of the Arab Spring uprisings, Iran’s middle class has so far exercised caution, observing the demonstrations apprehensively and from a distance.
Тем не менее, для понимания того, насколько затруднительно отреагировать на проблемы, вызванные нынешними ядерными амбициями Ирана и его антиизраильской навязчивой идеей, может оказаться полезно проанализировать три аналогии, которые используются чаще всего. Yet, to understand the difficulty of responding to the problems that Iran's nuclear ambition and anti-Israel obsession now pose, it might be helpful to analyze the three analogies that are most commonly used.
Мы должны осуществить демократизацию Совета Безопасности и отменить право вето, которое является следствием условий, существовавших в 1945 году, и мы должны найти способ привести Совет Безопасности в соответствие с нынешними реальностями. We must democratize the Security Council and eliminate the right of veto, which is based on a situation that prevailed in the year 1945, and we must find a way to bring it up to date.
Вместе их связывает понимание того, что давнишние, родственные отношения между нынешними членами Евросоюза через несколько лет будут практически полностью разрушены после расширения Евросоюза, в который войдут большинство стран Центральной и Восточной Европы. What binds them together is the knowledge that the long-standing, familiar bargains between today's EU members will be massively disrupted a few years down the road of enlargement of the Union which is to encompass most of the countries of Central and Eastern Europe.
в полной мере признает исключительный характер проблемы СПИДа и в связи с этим поддерживает призыв объединить усилия по увеличению долгосрочных инвестиций в деятельность по борьбе со СПИДом с нынешними мерами по преодолению кризиса. recognizes fully the exceptionality of AIDS, and therefore endorses the call to combine increased long-term investments in the response to AIDS with essential crisis management today.
Это предложение встретят с гневом многие правительства, в первую очередь Германии, но не только. Оно будет также отвергнуто многими оппозиционными политиками, которые считают госдолг, накопленный нынешними властями (чьё место они пытаются занять), кошмаром. The proposal will be met with outrage from many governments, especially, but not exclusively, Germany’s, and will be dismissed by the many political candidates who treat sovereign debt, built up by the incumbents they are seeking to depose, as the devil’s work.
Удивительно, насколько многие наблюдатели в регионе ожидают, надеются или опасаются, что такие изменения каким-то образом почти автоматически приведут к «новому Сайксу-Пико» – то есть к установлению нынешними сверхдержавами нового регионального порядка на Ближнем Востоке. It is astonishing how many regional observers seem to expect, hope, or fear that such developments will somehow lead, almost automatically, to a “new Sykes-Picot” – that is, to the establishment of a new regional order in the Middle East created by today’s great powers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!