Примеры употребления "нуждающимися" в русском

<>
Переводы: все2934 need2566 require318 want22 call for6 другие переводы22
Забайкальский край мог бы относительно легко расширить связи с нуждающимися в ресурсах странами Азии, с выгодой для всех. The Trans-Baikal region could relatively easily expand ties with the resource-hungry Asian economies, to the benefit of all.
дальнейшее установление связей с приоритетными областями, нуждающимися в совершенствовании в странах ВЕКЦА, их обзор и документирование с целью поощрения целевой поддержки; Continue to liaise with, review and document the priority improvement areas for countries in EECCA, with a view to encouraging targeted support;
Но теперь, когда все возвращается на круги своя, я с нетерпением жду возможности вновь делиться с нуждающимися и знаю, что вы тоже этого хотите. But now, as things are beginning to turn around, I'm looking forward to giving back, and I know that all of you are, too.
В рамках своей деятельности по техническому сотрудничеству МОТ делает особый акцент на укрепление потенциала управляющих и членов правлений кооперативов, создаваемых нуждающимися и маргинализированными общинами. ILO technical cooperation activities put particular emphasis on capacitating managers and board members of cooperatives established by the poorer and marginalized communities.
С банками еврозоны, также глубоко вовлеченными в субстандартный ипотечный беспорядок и отчаянно нуждающимися в долларах США, Америка и большинство Европейских стран начали беспощадное скольжение в рецессию. With the eurozone banks also deeply implicated in the subprime mortgage mess and desperately short of US dollars, America and much of Europe began a remorseless slide into recession.
С этой даты всем лицам, признанным нуждающимися в защите со стороны Австралии в соответствии с Конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года, выдаются визы постоянной защиты (ВПЗ). From this date, all people found to be owed Australia's protection under the 1951 Convention and 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees will be granted a Permanent Protection visa (PPV).
На практике власти, как правило, считают ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики лицами, нуждающимися в гуманитарной помощи, не проводя официальных расследований, являются они беженцами или нет. In practice, the authorities tend to classify those who seek asylum from the Democratic People's Republic of Korea as humanitarian cases without delving into formal investigations into whether they are refugees or not.
Качество и полнота имеющихся данных и оценок зависят от качества работы служб, занимающихся ИППП, их посещаемости пациентами, нуждающимися в соответствующей медицинской помощи, эффективности выявления случаев заболевания, точности диагноза и качества регистрации. The quality and completeness of the available data and estimates depend on the quality of STI services, the extent to which patients seek health care, the intensity of case-finding, the accuracy of diagnosis and the quality of reporting.
Поскольку уход за нуждающимися и неоплаченный труд не включены в расчеты валового внутреннего продукта, часто такое воздействие кризиса не принимается во внимание при проведении экономического анализа и принятии ответных мер в области политики. As caring and unpaid work is not included in the calculation of the gross domestic product, this impact of the crisis is often neglected in economic analysis and in policy responses.
сотрудничество с правительственными органами, университетами, неправительственными организациями и региональными и субрегиональными организациями, нуждающимися в нем для оказания поддержки в проведении учебных мероприятий по вопросам планирования и рационального использования городской окружающей среды и земельных ресурсов. Cooperation with government bodies, universities, non-governmental organizations and regional and subregional organizations that request it in support of training activities for urban environment and land management and planning.
Необходимо укрепить связи между проводимой деятеьностью и людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом и нуждающимися в услугах по охране репродуктивного здоровья, например путем объединения, когда это возможно, соответствующих служб и совместного согласования статей бюджета на страновом уровне. Stronger linkages must be forged between reproductive health and HIV/AIDS communities and interventions, for example, by linking services wherever possible, and collaborating on budget line items at the country level.
В развивающихся странах важной директивной мерой являются инвестиции в развитие общественной инфраструктуры, например водоснабжения, транспорта и энергетики, оказывающих существенное влияние на ту работу по уходу за нуждающимися, которая выполняется в семьях, особенно в контексте ВИЧ/СПИДа. Investments in public infrastructure such as water, transportation and energy are important policy responses in developing countries, with a significant impact on the care work performed within households, particularly in the context of HIV/AIDS.
В течение отчетного периода за счет донорской помощи было отремонтировано или перестроено 135 единиц жилья, занятых особо нуждающимися семьями, при этом в 26 жилищах эти работы были проведены собственными силами, а в остальных — на договорной основе. During the reporting period, 135 shelters occupied by special hardship families were repaired or reconstructed with donor assistance, 26 of which were on a self-help basis and the remaining on a contractual basis.
организация служб помощи семьям и других социальных служб, таких, как службы ухода за нуждающимися в помощи, детские дома и другие детские учреждения, дома для престарелых, включая регистрацию и лицензирование таких домов, набор кадров, выплату окладов и подготовку социальных работников; Provision of family and other social welfare services, such as care for the vulnerable, foster care, child care, elderly care, including registration and licensing of these care centers, recruitment, payment of salaries and training of social welfare professionals;
Ярким примером таких благ и услуг служат доступные учреждения и услуги по уходу за детьми и нуждающимися в уходе взрослыми, служащие альтернативой домашнему уходу и позволяющие снизить альтернативные издержки, связанные с участием (или расширением участия) в экономической деятельности тем, кто вынужден обеспечивать такой уход дома. A prominent example is the provision of affordable care facilities and services for children and dependent adults, which represent an alternative to care at home and lower the opportunity cost of joining (or increasing their participation in) economic activity for care-giving adults.
Хотя, несомненно, уход за нуждающимися в помощи имеет свои преимущества, он дорого обходится для девочек и женщин в плане затрат времени, энергии и потенциального отсутствия возможностей надежной занятости, уменьшения или отсутствия доступа к средствам социальной защиты, высокого риска бедности и отсутствия правового статуса, организации и голоса. While there is no doubt that care-giving also conveys rewards- it has huge costs for girls and women such as time, energy and potential lack of secure employment, reduced or no access to social protection benefits, high risk of poverty, and lack of legal status, organisation and voice.
Другие проекты, завершенные в течение отчетного периода, включали закупку учебных материалов, справочной литературы и мебели для библиотек, поставку школьных парт, интеграцию детей с нарушенным зрением, уход за нуждающимися престарелыми, больничное обслуживание населения, пропаганду терпимости, урегулирования конфликтов и основных прав человека в школах БАПОР и повышение профессиональной квалификации медицинского персонала. Other projects completed during the reporting period included: purchase of educational materials, library reference books and furniture, provision of school desks, integration of visually impaired children, care for destitute aged, provision of hospitalization services, promotion of tolerance, conflict resolution and basic human rights in UNRWA schools and development of human resources for health staff.
На организованном ЮНКТАД общественном симпозиуме по теме «Мировой экономический кризис и развитие: путь вперед» (2009 год) ряд заинтересованных сторон, в том числе представители правительств и парламентов, гражданского общества, научных учреждений, частного сектора и средств массовой информации, проанализировали гендерные аспекты политических мер, в том числе их последствия для ухода за нуждающимися. At the UNCTAD Public Symposium on “The global economic crisis and development — the way forward” (2009), a range of stakeholders, including representatives of Governments and Parliaments, civil society, academia, the private sector and the media, analysed policy responses from a gender perspective, including their impact on the care economy.
Специальная группа экспертов провела с различными партнерами и представителями учреждений, а также с самими нуждающимися лицами ряд консультаций и встреч, которые подтверждают, что международная декларация о правах человека и ликвидации крайней нищеты была бы весьма полезным и уместным документом, в частности поскольку она способствовала бы укреплению надлежащих правовых рамок борьбы с нищетой. The consultations and meetings that the ad hoc group of experts has had with various stakeholders and institutions and with the poor themselves confirm that an international declaratory instrument on human rights and the elimination of extreme poverty would be most useful and pertinent, if only because it would consolidate a proper legal framework to fight poverty.
В связи с этим правительство рассматривает возможность создания системы для более точной оценки динамики заболеваемости, смертности и потерь рабочего времени в государственной службе, проведения оперативного обучения и набора нового персонала, корректировки стратегий управления людскими ресурсами для обеспечения дальнейшего функционирования важнейших служб и расширения работы по профилактике и уходу за нуждающимися на рабочем месте. As a result, the Government is considering setting up a system to track morbidity, mortality and absenteeism better in the public service, fast-track training and recruitment of replacement staff, adjust human resource management policies to ensure continued functioning of essential services, and step up workplace prevention and care activities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!