Примеры употребления "нормативных положениях" в русском

<>
В бывшей югославской Республике Македонии экологические инспекции основаны на стандартах, содержащихся в законах и нормативных положениях, включая максимально допустимые концентрации вредных веществ в выбросах. In the former Yugoslav Republic of Macedonia, environmental inspections are based on standards contained in laws and regulations, including maximum allowable concentrations of emissions.
Ряд стран сообщили о нормативных положениях в отношении продуктов, носящих обязательный или рекомендательный характер и являющихся частью их национальных стратегий, например по прекращению использования этилированного бензина, сокращению выбросов ртути в результате производства хлоринов, сокращению использования кадмия в регламентируемых продуктах. Some countries reported product regulations, either mandatory or recommended, that were part of their national strategies, e.g. phasing out leaded petrol, reducing mercury emissions from chlorine production, decreasing the use of cadmium in regulated products.
Для обеспечения возрастающего участия развивающихся стран в международной торговле услугами необходимо решить ряд проблем: передачу технологии можно было бы облегчить, предусмотрев в государственных нормативных положениях создание ассоциаций и совместных предприятий с целью включения местных фирм в разработку и реализацию строительных проектов. To secure the increasing participation of developing countries in international trade in services, a number of concerns need to be addressed: transfer of technology could be facilitated when associations and joint ventures are mandated by government regulations, so as to include local companies in the design and implementation of construction projects.
В законах и других нормативных положениях конкретно не оговаривается, какие никарагуанские органы отвечают за распространение информации о перечнях лиц и организаций, которые могут быть причастны к терроризму, и каковы процедуры включения в эти перечни новых фамилий или их исключения из него. The laws and other regulations do not expressly establish which Nicaraguan authorities are responsible for issuing the lists of persons and entities potentially linked to terrorism or the procedure leading to the inclusion or deletion of names.
Используются ли в законодательстве и нормативных положениях Вашей страны такие термины, как " сопутствующий угольный газ ", " метан угольных пластов ", " шахтный метан ", " газ угольных пластов ", что тем самым предусматривает их применение в силу закона, или же они являются общепринятыми терминами, широко использующимися специалистами и государственными должностными лицами? In your country, are terms such as " Coal Associated Gas, " " Coal Bed Methane, " Coal Mine Methane, " " Coal Seam Gas, " used in legislation or regulations thus requiring their use as a matter of law or are they adopted terms commonly used by industry and government officials?
На тринадцатой сессии делегация Израиля рассказала о национальной системе стандартизации и нормативного регулирования, в том числе об использовании соответствующих иностранных стандартов в национальных нормативных положениях, а представитель Международной электротехнической комиссии (МЭК) сообщил об основных результатах проведенного МЭК исследования о внедрении и использовании стандартов МЭК на национальном уровне. At the thirteenth session, the delegation of Israel presented the national standardization and regulatory system, including mechanisms for the use of relevant foreign standards in their national regulations; and the representative of the International Electro-technical Commission (IEC) highlighted major findings of the IEC study on the transposition and use of IEC standards at a national level.
Вместе с тем, по мере более широкого распространения первоначально разработанной в Соединенных Штатах Америки практики " экологически чистая химия "- речь идет об экологически рациональных практических лабораторных методах и регулировании химических реакций- и закрепления такой практики в нормативных положениях возникнет больше возможностей для сокращения использования (и таким образом выбросов) озоноразрушающих веществ в препаративных и аналитических лабораториях. It does note, however, that opportunities to reduce the use (and therefore emissions) of ozone depleting substances in preparative and analytical laboratories will arise as adoption of “green chemistry” practices, i.e., environmentally sound laboratory practices and management of chemical reactions, spreads from the United States of America, where it was initially developed, and become enshrined in regulations.
В Главном управлении расследований и уголовного розыска была создана криминалистическая база данных, в которую заносятся данные из докладов и уголовных дел, включающие в себя информацию о нарушенных законах и нормативных положениях, о характере нарушений, о личных данных нарушителя, об источниках, характере и способе приобретения оружия (кража, покупка, контрабанда, местное производство), а также другую соответствующую информацию о тех, кто занимается контрабандой или незаконным оборотом оружия. There has been created within the Directorate General of Inquiries and Criminal Investigations a database for criminal analysis into which reports and criminal cases are entered, indicating the infraction of the laws and regulations; the nature of the violation; the personal particulars of the infringer; the sources, nature and manner of acquisition of the weapons (theft, purchase, smuggling, local manufacture); and other relevant information concerning arms smugglers or traffickers.
Согласно нормативным положениям СИТЕС, правительствам разрешена продажа только другим правительствам. Under CITES regulations, governments are permitted to sell only to other governments.
Нормативные положения, касающиеся рационализации и координации связи между правительственными ведомствами по вопросам иммиграции The regulations for the rationalisation and interconnection of communications between government departments in matters concerning immigration
Компетентный комитет рассматривает данные законодательные или нормативные положения и составляет заключение в отношении эквивалентности. The competent committee shall consider these laws or regulations and give an opinion on their equivalence.
Она уже почти завершила разработку нормативных положений о безопасном использовании радиации и ядерной энергии. Its regulations for the safe use of radiation and nuclear energy were almost complete.
Какой опыт накопили принимающие страны в осуществлении политики и нормативных положений, регулирующих трансграничные СиП? What are the experiences of host countries with policies and regulations dealing with cross-border M & As?
В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения. The Government will enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009.
Компетентный орган рассматривает данные законодательные или нормативные положения и составляет заключение в отношении их эквивалентности. The competent body shall consider these laws or regulations and give an opinion on their equivalence.
Этот закон заменил Закон о гарантиях занятости муниципальных служащих и местные нормативные положения, регулировавшие условия занятости. This Act replaced the Act on the Employment Security of Municipal Officeholders and the local regulations applied to terms of employment.
Предыдущие требования более строгих нормативных положений ни к чему не приводили из-за сопротивления финансового сектора. Previous demands for stricter regulations came to nothing because of financial sector opposition.
В настоящее время правительство Беларуси готовит программу по разработке технических нормативных положений и связанных с ними государственных стандартов. The Government of Belarus was currently preparing a programme on the elaboration of technical regulations and related State standards.
Кроме того, нормативные положения требуют изменения всех обязательных официальных отчетов, включая балансовый отчет, доходы и расходы, движение денежных средств. In addition, the regulations require changes to all mandatory official reports, including Balance sheet, Income and Expenses, and Cash Flow.
Помимо этого, министерство внутренних дел также внесло изменения в нормативные положения, касающиеся проживающих в Иерусалиме палестинцев, желающих получить израильское гражданство. In a similar move, the Interior Ministry also changed the regulations regarding Jerusalem's Palestinians wishing to obtain Israeli citizenship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!