Примеры употребления "нормативные" в русском с переводом "normative"

<>
В разделе 4 содержится общая информация о самом документе, а также нормативные положения в отношении соответствия. Section 4 provides general information about the document itself as well as normative statements in respect to conformance.
На самом деле нормативные цели групп поддержки, привычные нам исходили от организаций, их создавших, а не от инфраструктуры. What's happened is that the normative goals of the support groups that we're used to, came from the institutions that were framing them, and not from the infrastructure.
Отдел по вопросам жилья и устойчивого развития населенных пунктов будет осуществлять пропагандистские и нормативные мероприятия через глобальные кампании Программы. The Shelter and Sustainable Human Settlements Development Division will carry out both advocacy and normative activities through the Programme's global campaigns.
Армения сообщила о существовании национальной электронной базы данных по законодательству, а также ведомостей, в которых публикуются соответствующие нормативные документы Armenia reported the availability of the national electronic database on legislative documents as well as a journal where the normative legislative documents are published
Исследовательский институт языков Финляндии имеет право и обязан выносить нормативные рекомендации по поводу названий мест на финском, шведском и саамском языках. The Research Institute for the Languages of Finland holds the right and responsibility for providing normative recommendations for Finnish, Swedish and Saami place names.
Нормативные решения, принимаемые в органах ограниченного состава, никоим образом не должны приводить к новым, ненужным ограничениям на мировом рынке сырьевых товаров. In no way should normative decisions eventually taken in bodies of a restricted composition result in new, undue constraints to the global commodity market.
Осуществление задач и принципов потребует стратегий, учитывающих как внутренние, так и внешние функции, а также нормативные и оперативные проблемы, вызывающие обеспокоенность. Implementing the objectives and principles will require strategies that address both internal and external functions as well as normative and operational concerns.
Для того чтобы показать, что в этике возможны объективные истины, Парфит смело пытался примирить три главные нормативные теории – кантианство, контрактуализм и консеквенциализм. In order to show that there can be objective truths in ethics, Parfit boldly sought to reconcile three major normative theories: Kantianism, contractualism, and consequentialism.
Это может означать, что законодательные и иные нормативные меры могут квалифицироваться как частично удовлетворяющие требованиям, но не включающие в себя все надлежащие элементы. This may mean that legislation and other normative measures can be considered as partially adequate, but do not take into consideration all relevant elements.
В концептуальных рамках сохранения и теории децентрализации используются нормативные разъяснительные инструменты, в основном заимствованные извне, в результате чего роль, легитимность и новаторский потенциал местных субъектов остаются незамеченными. Both conservation discourse and decentralization theory employ normative explanatory frameworks largely borrowed from outside, that render invisible the role, legitimacy and innovative potential of local actors.
На Программу возлагаются нормативные функции, вытекающие из международных договоров по контролю над наркотиками и конкретных мандатов Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по наркотическим средствам. The Programme has normative functions stemming from the international drug control treaties and specific mandates of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Narcotic Drugs.
Недавние нормативные и методологические достижения позволили нам в более полной степени осветить бедственное положение женщин и детей, особенно девочек, в условиях вооруженных конфликтов, а также рассмотреть отдельные виды вооружения. Recent normative and methodological advancements have allowed us to increasingly bring to light the plight of women and children, especially young girls, in armed conflict, as well as to address certain types of weapons.
Исторические конференции и саммиты Организации Объединенных Наций, проходившие в 90-е годы, впервые позволили создать всеобъемлющие нормативные рамки вокруг этих связей путем формирования широкого видения общих приоритетов в области развития. The historic United Nations conferences and summits held in the 1990s helped build a comprehensive normative framework around these linkages for the first time by mapping out a broad vision of shared development priorities.
Программа состоит из трех модулей, начиная с основного вводного курса и кончая специальными модулями, охватывающими случаи сексуальных притеснений, финансовых нарушений, информационные технологии и продвинутые методы опроса, а также нормативные аспекты расследований. The programme consists of three modules, which range from a basic introductory course on investigations to specialized modules designed to cover sexual harassment, financial misconduct, information technology and advanced interviewing techniques, as well as policy and normative aspects of investigations.
На национальном уровне необходимо содействовать не только осуществлению законодательных реформ, но и укреплению институционального потенциала с целью обеспечения эффективного и беспристрастного применения действующего законодательства и гарантии того, что нормативные механизмы не допускают несправедливой конкуренции. At the national level, assistance is not only required to support the normative law reform processes but also to strengthen institutional capacities in order to ascertain that the legislation in force is efficiently and impartially enforced and that the regulatory mechanisms ensure fair competition.
Она также провела различие между политикой в отношении беженцев, которая охватывает более широкие внешние нормативные рамки, включая содействие долгосрочным решениям, и политикой в области убежища, которая связана с внутренним функционированием процедур и доступом к ним. She also distinguished between refugee policy, which concerned the broader external normative framework including the promotion of solutions, and asylum policy, which related to the internal operation of procedures and access to them.
Основными стратегическими элементами предлагаемого Плана являются его ключевые области, соответствующие области результатов и показатели достижений; усовершенствованные нормативные рамки деятельности на глобальном уровне и на уровне стран; партнерство для создания потенциала на прединвестиционном этапе и наращивания масштаба. The key strategic elements of the proposed Plan are its focus areas, corresponding result areas and indicators of achievement; an enhanced normative framework for global and country level activities; and partnering for pre-investment capacity-building and going to scale.
Верховный Комиссар также отметила, что она всегда была твердо убеждена в крайней важности процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб, которые наполняют содержанием и смыслом сухие нормативные положения договоров, конкретизируя правовые принципы и наделяя жертв реальными средствами правовой защиты. She had always been a firm believer in the fundamental value of the individual complaints procedure, which rendered the dry normative provisions of treaties alive and visible, concretizing legal principles and providing real remedies to identifiable victims.
Нормативные функции включают установление стандартов, внесение предложений относительно норм и принципов и подготовку описаний оптимальной практики на основе опыта, накопленного в рамках ее двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения недвижимостью и по вопросам управления городским хозяйством. The normative functions include setting standards, proposing norms and principles and describing best practices, built on experience gained through its two global campaigns — on secure tenure and on urban governance.
В июне 2008 года Представитель Генерального секретаря представил МПК рабочий документ, в котором рассматривается связь между изменением климата и проблемой перемещения и вскрываются нормативные пробелы в нынешней правовой системе защиты прав лиц, оказавшихся перемещенными вследствие глобального потепления. The Representative submitted a working paper to IASC in June 2008 examining the nexus between climate change and displacement and highlighting normative gaps in the current legal framework for protection of those displaced by the effects of global warming.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!