Примеры употребления "нормами международного права" в русском

<>
Переводы: все662 international law647 international rule6 другие переводы9
В этой связи было предложено включить формулировку " в соответствии с нормами международного права, касающимися правопреемства государств ". The insertion of the wording “in accordance with international law of State succession” was therefore suggested.
преступления, совершенные членами оманского дипломатического и консульского корпуса, пользующимися дипломатическим иммунитетом в соответствии с общими нормами международного права. Crimes committed by members of the Omani diplomatic and consular corps who enjoy diplomatic immunity under general international law.
Иными словами, заявление не может иметь своей целью породить последствия, несовместимые с общими нормами международного права, в частности jus cogens. In other words, a statement cannot set out to produce effects incompatible with general rules of international law, in particular jus cogens.
Такая ситуация возникает тогда, когда в соответствии с первичными нормами международного права государства обязаны принять определенные законодательные акты, но не делают этого. This situation arose, where, under the primary rules of international law, States were required to adopt certain types of legislation, but did not do so.
На самом деле идея R2P больше связана с борьбой за политическую легитимность и с мягкой силой, чем с жесткими нормами международного права. In fact, R2P is more about struggles over political legitimacy and soft power than it is about hard international law.
Все процедуры в системе отправления правосудия должны согласовываться с соответствующими нормами международного права и признанными принципами верховенства права и соблюдения надлежащих процессуальных норм. All procedures in the system of administration of justice should be consistent with relevant rules of international law and recognized principles of rule of law and due process.
Кроме того, мы признательны Комиссии за усилия, направленные на то, чтобы строить свою работу на конкретных доказательствах в соответствии с высшими нормами международного права. In addition, we commend the Commission for its efforts to base its work on concrete evidence, in accordance with the highest norms of international law.
Кроме того, даже в отсутствие конкретного требования о выдаче государство обязано осуществить юрисдикцию в отношении некоторых категорий преступлений в соответствии с нормами международного права. Moreover, even in the absence of a specific extradition request, a State was obliged to exercise jurisdiction over certain categories of crimes under international law.
Альпийская конвенция — заключенный в соответствии с нормами международного права договор между Австрией, Швейцарией, Германией, Францией, Княжеством Лихтенштейн, Италией, Княжеством Монако, Словенией и Европейским сообществом. The Alpine Convention is a treaty under international law between Austria, Switzerland, Germany, France, the Principality of Liechtenstein, Italy, the Principality of Monaco, Slovenia and the European Community.
вопросы ответственности в воздушном праве регулируются нормами частного воздушного права, в то время как вопросы ответственности в космическом праве регулируются общими нормами международного права. The rules of liability in air law are governed by private air law, whereas the rules of liability in the space law are governed by general international law.
Но правила, необходимые для формирования основы такой сети, очевидно, должны создаваться в соответствии с нормами международного права, и итоговая декларация встречи АРФ четко отражает эту озабоченность. But the rule needed to form the foundation of such a network must obviously adhere to international law, and the ARF meeting's final declaration clearly reflected this concern.
Совет Безопасности напоминает об обязательстве правительства Непала освободить несовершеннолетних, находящихся в местах расквартирования, и призывает правительство Непала незамедлительно выполнить это обязательство в соответствии с нормами международного права». “The Security Council recalls the Government of Nepal's commitment to discharge minors from the cantonment sites and calls upon the Government of Nepal to implement that commitment in accordance with international law.”
Человек имеет обязательства или обязанности перед обществом в интересах обеспечения социальной сплоченности, однако эти обязательства и обязанности должны определяться в соответствии с демократическими принципами и нормами международного права. An individual has duties or responsibilities to society to ensure social cohesion, but these duties and responsibilities should be defined in accordance with democratic principles and international law.
Мы считаем, что Совет Безопасности должен удвоить свои усилия в целях обеспечения мирного урегулирования ситуации в Ираке в соответствии с нормами международного права и положениями Устава Организации Объединенных Наций. We believe that the Security Council must redouble its efforts to bring about a peaceful resolution to the situation in Iraq, in line with international law and the provisions of the United Nations Charter.
Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права. All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law.
Мы надеемся, что две страны договорятся в отношении механизма переговоров для урегулирования их спора, касающегося этих трех островов, в соответствии с принципами и нормами международного права и добрососедскими отношениями. It is our hope that the two countries will agree on a negotiation mechanism to resolve their dispute over the three islands, in accordance with the principles and norms of international law and good neighbourly relations.
Такой персонал, такие объекты, материалы, подразделения или транспортные средства имели право на защиту, которой пользуются гражданские лица или гражданские объекты в соответствии с нормами международного права, применимыми в вооруженных конфликтах. Such personnel, installations, material, units or vehicles were entitled to that protection given to civilians or civilian objects under the international law of armed conflict.
Согласно закону Республики Узбекистан " О международных договорах Республики Узбекистан " от 25 декабря 1995 года, " Международные договоры Республики Узбекистан подлежат неукоснительному и обязательному соблюдению Республикой Узбекистан в соответствии с нормами международного права ". In the words of the International Treaties Act of 25 December 1995, “the international treaties of the Republic of Uzbekistan are subject to direct and mandatory application by the Republic of Uzbekistan in accordance with the rules of international law”.
Сознательное и намеренное пренебрежение правительством Эфиопии нормами международного права является одной из самых серьезных и злободневных проблем, стоящих перед народами Эритреи и Эфиопии, и представляет собой серьезное нарушение Алжирского мирного соглашения. The deliberate and wilful violations of international law by the Government of Ethiopia is the most serious and persistent problem facing the peoples of Eritrea and Ethiopia, and this is what constitutes a major breach to the Algiers Peace Agreements.
Борьбу с ним необходимо вести целенаправленными усилиями всего международного сообщества, в соответствии с нормами международного права, и в частности с принципами национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств. It had to be combated through the determined efforts of the entire international community, in conformity with international law, and in particular with the principles of national sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!