Примеры употребления "нормам поведения" в русском

<>
Действует самоаттестация, в рамках которой все работники должны подтвердить, что они соответствуют нормам поведения и кодексу этики. There is a self-certification process under which all employees must signify that they have complied with the terms of the Code of Conduct and Code of Ethics.
• Финансовая индустрия должна принять более жесткие нормы поведения, чтобы избежать конфликтов интересов при оказании финансовых советов; • The financial industry should adopt tougher codes of conduct to avoid conflicts of interest in financial advising;
Кто может отрицать, что за десятки лет наших общих усилий мы разработали эластичную глобальную систему, сопряженную с четко идентифицированными параметрами и нормами поведения? Who can deny that we have developed a resilient global system, with clearly identified parameters and standards of behaviour as a result of our common efforts over the decades?
В апреле 1998 года шведским ECPAT в сотрудничестве с группой скандинавских туроператоров был разработан Кодекс норм поведения для туристского бизнеса по защите детей от сексуальной эксплуатации во время путешествий и турпоездок. The Code of Conduct of the Tourism Industry for the Protection of Children from Sexual Exploitation in Travel and Tourism was developed by ECPAT Sweden in April 1998 in collaboration with a group of Scandinavian tour operators.
Компонент добросовестности включает обязательные занятия для всего персонала по вопросам этики, стандарты поведения для международной гражданской службы, нормы поведения на работе, например политика против преследований и сексуальной эксплуатации и насилия, требования по раскрытию финансовой информации и защита от преследования за сообщение о нарушении служебных обязанностей. The integrity pillar includes mandatory ethics training for all staff, the standards of conduct for the international civil service, standards of behaviour in the workplace, such as policies against harassment and sexual exploitation and abuse, financial disclosure requirements and protection against retaliation for reporting misconduct.
Стратегические устремления Китая в Южно-Китайском море и его нежелание принять нормы поведения на данной территории крайне неудобно смотрятся рядом с его беспокойством о суверенных границах и мирном разрешении территориальных споров. China’s strategic aspirations in the South China Sea, and its unwillingness to embrace a maritime code of conduct there, sit uncomfortably with its stated concern for sovereign boundaries and the peaceful resolution of territorial disputes.
Четкие внутренние положения, устанавливающие процедуры и меры наказания в случае нарушения прав человека сотрудниками следственной полиции или службы карабинеров, а также кодексы профессиональной этики, в которых оговариваются нормы поведения, задают рамки, благодаря которым в своих действиях сотрудники полиции руководствуются уважением человеческого достоинства. Clear internal regulations which lay down procedures and penalties when individual rights are violated by Criminal Investigation Police officers and Carabineros, together with codes of conduct, form a framework which helps to support behaviour on the part of the police that displays respect for individual dignity.
Он включает в себя, помимо прочего, проведение структурных и законодательных реформ на национальном уровне с целью поощрения более активного участия женщин в процессе принятия решений, укрепление неподкупности и доверия общества к государственным институтам и их авторитета посредством неукоснительного применения норм поведения и совместную выработку более эффективных парламентских процессов и структур надзора. It includes, but is not limited to, undertaking structural and legislative reforms at the national level to facilitate the greater participation of women in decision-making, fostering integrity and public trust and confidence in public institutions through more rigorous application of codes of conduct, and generally seeking more effective parliamentary oversight processes and structures.
отмечая, что в Кодексе ведения ответственного рыболовства устанавливаются принципы и общемировые нормы поведения, позволяющие обеспечить ответственную практику сохранения рыболовства, управления им и его развития, и в том числе положения, ориентирующие в вопросах промысла в открытом море и в районах под национальной юрисдикцией других государств, а также в вопросах избирательности орудий лова и порядка их применения в целях сокращения прилова и выброса рыбы, Noting that the Code of Conduct for Responsible Fisheries sets out principles and global standards of behaviour for responsible practices to conserve, manage and develop fisheries, including guidelines for fishing on the high seas and in areas under the national jurisdiction of other States, and on fishing gear selectivity and practices, with the aim of reducing by-catch and discards,
В декабре 2007 года под руководством Группы по вопросам поведения и дисциплины было завершено осуществление комплексной учебной программы для всех сотрудников МООНРЗС по установленным нормам поведения, включая вопросы предотвращения сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств и домогательств. A compulsory comprehensive training programme for all MINURSO personnel on the standards of conduct expected, including the prevention of sexual exploitation, abuse and harassment, was completed in December 2007 under the guidance of the Conduct and Discipline Unit.
И Фукуяма, и Норт пришли к заключению, что страны с сильной, управляемой государством экономикой могут быть ответственными. В то же время они становятся хрупкими, если правящая элита не реагирует на требования большинства населения, а также не придерживается мировых нормам поведения и правления. Both Fukuyama and North conclude that strong state-led economies can be accountable, but become fragile should the ruling elites fail to respond to popular majorities and to global norms of behavior and governance.
Опубликованные доклады и информация, содержащаяся в исследованиях по вопросам семьи, единодушны в том, что арабская семья как в прошлом, так и в настоящее время подвергается воздействию ряда факторов и перемен, которые сказываются на ее составе, структуре, функциях и роли, угрожают ее стабильности, системе ценностей, принятым нормам поведения и образу жизни, что оказывает влияние на отношения между членами семьи и представителями разных поколений. Reports and information contained in studies relating to the family have unanimously agreed that the Arab family has been and continues to be exposed to a number of factors and changes that have affected its composition, structure, functions and roles, its stability, its value system, modes of behaviour and lifestyles, with a resultant impact on relations between family members and between generations.
К ним относятся электронный модуль обучения нормам поведения, игральные карты, брошюры по подготовке к службе в миссиях, которые распространяются среди персонала перед его развертыванием, брифинги по вопросам безопасности, плакаты и брошюры, посвященные сексуальной эксплуатации и торговле людьми — здесь следует добавить, что они подготовлены на шести языках, — а также другие средства просвещения общественности. They include an online e-learning standards of conduct module, pocket cards, mission-readiness booklets distributed to staff prior to deployment, security briefings and posters and brochures on sexual exploitation and abuse and human trafficking — prepared, I might add, in six languages — as well as other public information tools.
Выступающий подчеркивает важность комплексного обучения сотрудников миссий нормам надлежащего поведения в рамках вводного курса и на протяжении всего периода их работы в миссии. He emphasized the value of comprehensive training for mission personnel in the required standards of conduct at the time of induction and throughout the mission assignment.
Г-н Ван Арсот (Европейская федерация автошкол), рассказавший о курсах подготовки водителей в автошколах, которые, по его словам, все больше приобретают характер курсов обучения нормам социального поведения, настаивал не только на необходимости глобальной концепции воспитания, но и на важности процесса непрерывного обучения, который не должен прекращаться в момент, когда человек садится за руль. Mr. Van Aershot (European Federation of Driving Schools), speaking about training classes in driving schools, which, he said, are increasingly becoming classes in social behaviour, stressed not only the need for a global approach in education but also the importance of making provision for a continuous training process which does not come to an end when the age of access to a motor vehicle arrives.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы объявить, что в рамках нашей деятельности по воспитанию патриотизма, профессионализма, ответственности и уважения к нормам внутреннего и международного права я в моем качестве Главнокомандующего отдам в скором времени указание о принятии кодекса поведения для наших Вооруженных сил. I should like to take this opportunity to announce that, as part of our effort to instil patriotism, professionalism, accountability and respect for domestic and international law, I shall soon, in my capacity as Commander-in-Chief, order the establishment of a code of conduct for our Armed Forces.
В этой связи участники пришли к единому мнению о том, что необходимо разработать своего рода правила поведения для соответствующих субъектов и что их действия должны отвечать нормам международного права, особенно положениям Устава Организации Объединенных Наций. For this purpose, participants shared the view that a kind of standard of conduct for respective actors should be clarified and their actions should comply with international law, especially with the Charter of the United Nations.
Успех зависит от целого ряда критически важных факторов, среди которых следует упомянуть необходимость обеспечения того, чтобы параметры поведения посредников базировались на нормативных стандартах, сформулированных Уставом Организации Объединенных Наций, отвечающих нормам международного права и цели всеобъемлющего урегулирования конфликтов. Success depends on a number of critical factors, among them the need to ensure that the behavioural parameters of mediators are based on the normative standards set by the Charter of the United Nations and international law and on the objective of the comprehensive settlement of conflicts.
Сообщалось, что качество продукции не соответствует санитарно-эпидемиологическим нормам. It was reported that the quality of the products do not conform to sanitary and epidemiological norms.
Ничто не может оправдать его грубого поведения. Nothing can excuse him for such rude behavior.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!