Примеры употребления "нормальному" в русском

<>
Переводы: все1375 normal1327 sound17 sane4 другие переводы27
Всё это мешает нормальному функционированию демократии и честности выборов. This interferes with the functioning of democracy and the integrity of elections.
Недопустимо вмешиваться в работу услуг LinkedIn или препятствовать их нормальному функционированию. It is not okay to interfere or disrupt LinkedIn's service.
Более того, успешная операция не означает возвращение к нормальному состоянию здоровья в течение нескольких недель. Moreover, surviving the surgery does not mean returning to one's usual state of health in a matter of a few weeks.
Действительно, сейчас наступает критический момент в глобальном процессе изменения отношения к безответственным корпоративным практикам как к нормальному бизнесу. Indeed, we are now at a critical point in what has become a global movement to stop irresponsible corporate practices from being viewed as business as usual.
Устранение ряда проблем, связанных, например, с потерей системных файлов или их повреждением. Такие проблемы могут препятствовать нормальному запуску Windows. Fixes certain problems, such as missing or damaged system files, that might prevent Windows from starting correctly.
Хорошо, Ленни, что-то в вашей грудной полости препятствует нормальному дыханию мы введем грудной катетер, который должен облегчить ваше дыхание. Okay, Lenny, something in your chest cavity's preventing you from breathing well, so we're gonna insert a chest tube which should help you breathe better.
По данным анонимного источника, расследование причин крушения самолета польского президента может проходить под политическим давлением, что способно помешать нормальному ходу следствия. According to an anonymous source, the investigation into the causes of the Polish presidential plane crash may be subjected to political pressure which could hinder the ongoing investigation.
Поскольку непредоставление государственных услуг будет препятствовать нормальному функционированию цепочек поставок бизнеса, понимание того, как работают цепочки поставок правительственных услуг, является жизненно важным. Because the non-delivery of government services would inhibit the proper functioning of business supply chains, understanding how the government-services supply chain works is vital.
Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет. If self-defense is not permissible in cases of manifest, imminent attack, then the doctrine can hardly appeal to ordinary moral intuitions.
И именно потому, что так много эмоций было помещено в политику количественного послабления, психологические последствия возвращения к нормальному состоянию, по всей видимости, окажутся рискованными и непредсказуемыми. Precisely because so much emotion has been invested in QE, the psychological effects of returning to normalcy are going to be perilous and unpredictable.
Кроме того, предусматривается поддержка занятости в течение неполного рабочего дня: работодатель обязан удовлетворить просьбу работника о переводе его на неполный график работы, если это не мешает нормальному функционированию предприятия. In addition, part-time employment is also supported: the employer is obliged to comply with an employee's request for part-time employment providing this does not interfere with the maintenance of orderly service operations.
Если Соединенное Королевство, например, смогло бы внедрить все 44 вида мероприятий, оно бы обуздало рост ожирения и помогло бы примерно 20% населения с избыточным весом перейти к нормальному весу в течение 5-10 лет. If the United Kingdom, for example, were to deploy all 44 interventions, it could rein in obesity rates and help roughly 20% of its overweight and obese population return to a healthy weight within 5-10 years.
Слишком много детей все еще живет в сложных условиях, не имея базового образования или доступа к нормальному уходу и медицинскому обслуживанию, ежедневно сталкиваясь со всеми формами насилия и дискриминации и подвергаясь экономической или сексуальной эксплуатации. Many — far too many — children are still living under precarious conditions, without basic education or access to adequate care and health services, confronted daily by all forms of violence and discrimination, and exploited economically or sexually.
Они выразили солидарность с демократически избранным президентом Палестинской администрации и подчеркнули необходимость прекращения его изоляции и угроз в его адрес, так как это противоречит праву палестинского народа на свободное избрание своего руководителя и серьезно препятствует нормальному функционированию программ, осуществляемых Палестинской администрацией. It expressed solidarity with the democratically-elected President of the Palestinian Authority and stressed the necessity for ending both the confinement and threats, which are contrary to the right of the Palestinian people to freely choose their own leader and are severely hampering the proper functioning of the Palestinian Authority program in process.
Эти действия являются открытым и грубым нарушением международного права, а также норм и положений, принятых Международным союзом электросвязи (МСЭ) — международной организацией, которая была создана для того, чтобы содействовать нормальному функционированию системы телекоммуникаций во всем мире, в частности положений его Регламента радиосвязи. These acts constitute a blatant and flagrant violation of international law and of the norms and regulations established by the International Telecommunication Union, the international organization established to promote efficient telecommunication services throughout the world, and, in particular of its Radio Regulations.
Цель настоящего перечня заключается в том, чтобы привлечь внимание заинтересованных правительств и международных учреждений к важнейшим проектам, связанным с восполнением недостающих звеньев и устранением узких мест в сети водных путей категории E, которые могут препятствовать нормальному развитию международных перевозок по внутренним водным путям. The purpose of this inventory is to draw the attention of the Governments and international institutions concerned to the most important projects concerning the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network which may impede the proper development of international transport by inland waterway.
До 2008 г. существовали широко распространенные неравенства: расточительный образ жизни для некоторых, в то время как половина детей в мире жили менее чем на 2 доллара в день, страдая от неполноценного питания и ограниченного доступа к здравоохранению, образованию, питьевой воде и нормальному жилью. Prior to 2008, there were widespread inequalities: lavish lifestyles for some, while half of the world’s children were living on less than $2 per day, suffering from malnutrition and limited access to health, education, drinking water, and adequate housing.
Открытое передвижение вооруженных групп ополченцев, отсутствие правопорядка и растущая напряженность в отношениях между правительством и силами повстанцев — все это продолжает препятствовать нормальному функционированию ОООНКИ и достижению прогресса во всех областях, охватываемых мандатом миссии, включая правопорядок, права человека и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. The open movement of armed militia groups, the lack of law and order and the increasing tension between Government and rebel forces continue to hamper the smooth operation of UNOCI and progress in all the areas of the mission's mandate, including rule of law, human rights and the disarmament, demobilization and reintegration process.
В своем заявлении от 6 июля 2006 года правительство указало, что 11 марта 2006 года Чэнь Гуанчэн и его родственники, Чэнь Гуанцзюнь, Чэнь Гуанъюй и другие, собрали толпу сельских жителей, мешавшую нормальному автомобильному движению, в результате чего на национальной автомагистрали № 205 образовалась большая автомобильная пробка. In a statement dated 6 July 2006 the Government alleges that, on 11 March 2006, Chen Guangcheng and his family members Chen Guangjun, Chen Guangyu and others, assembled a crowd of villagers and obstructed traffic, causing a major traffic jam on national highway 205.
А его нетерпимая позиция в отношении женщин, испаноязычных, мусульман (конечно, за исключением тех мусульман, на которых он и его семья могут нажиться, как, например, на шейхах нефтяных стран Персидского залива) угрожает нормальному функционированию американского общества и экономики США, подрывая доверие людей к идее справедливой для всех системы. And his bigotry toward women, Hispanics, and Muslims (except those, like the rulers of Gulf oil sheikhdoms, from whom he and his family can profit), threatens the functioning of American society and its economy, by undermining people’s trust that the system is fair to all.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!