Примеры употребления "норм поведения" в русском

<>
Переводы: все71 code of conduct7 standard of behaviour2 другие переводы62
В душе рассказчика - противоречие норм поведения. In a storyteller's mind, it's a contradiction of moralities.
Среди египетских судей существует давняя традиция осмотрительности и соблюдения норм поведения и морали. Egyptian judges have a long-standing tradition of discretion and propriety.
Он провел также встречу с Высшим советом магистратуры и обсудил ряд случаев серьезных нарушений норм поведения судьями. He also met with the Supreme Council of the Magistracy and raised a number of cases of serious judicial misconduct.
Все эти усилия направлены на улучшение атмосферы и норм поведения в клубах и ассоциациях и недопущение дискриминации среди спортсменов и зрителей. Activities are directed at improving the atmosphere and behaviour in clubs and associations and combating discrimination among players and spectators.
Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения. Sarkozy correctly assumed that managers of publicly-traded firms, much like politicians, are public figures who should be held to a minimum ethical standard of behavior.
Доля прочих вопросов, таких как увольнение и прекращение службы, материальные права и нарушение норм поведения, составляла соответственно от 10 до 13 процентов. Other issues, such as separation and termination, entitlements and violations of standards of conduct, each accounted for 10 to 13 per cent of the cases.
Высший совет магистратуры оказался не в состоянии выполнять свои обязанности, связанные с обеспечением независимости судей и прокуроров и соблюдения ими профессиональных норм поведения. The Supreme Council of the Magistracy has not been effective in discharging its responsibilities to safeguard the independence and professional conduct of judges and prosecutors.
Продолжается подготовка исследования, касающегося норм поведения в общественной жизни, в центре внимания которого будет находиться взаимосвязь между поведением в общественной жизни и демократией. Work also continued on the preparation of a study on standards of conduct in public life, which will focus on the link between conduct in public life and democracy.
С другой стороны, суммы этих штрафов могли бы вычитаться из оклада сотрудника и/или из его окончательного расчета, если он уже уволен за нарушение норм поведения. Alternatively, the amounts of such fines could be deducted from the staff member's salary and/or final emoluments if the staff member has already been dismissed.
Это в какой-то степени оправданно: темы поражают своей обширностью, начиная от международных норм поведения государств в киберпространстве к сложным задачам, таким как киберпреступность и рост цензуры. This is to some extent justifiable: The breadth of topics is staggering, ranging from international norms for state behavior in cyberspace to challenges like cybercrime and growing censorship.
[Существует также необходимость в более эффективных подходах к изменению норм поведения и к расширению возможностей женщин требовать безопасного секса и осуществлять полный контроль за своими сексуальными отношениями. [There is also the need for more effective approaches to change of behaviour and to the empowerment of women to demand safe sex and take full control of their sexual relations.
Склонность Европы к миротворчеству и к соблюдению международных норм поведения неизбежно станет фундаментом, на котором Барак Обама попытается восстановить трансатлантический союз, которому его предшественник нанёс такой значительный ущерб. Europe’s vocation for peacemaking and for international norms of behavior is bound to become the base upon which Barack Obama will seek to reconstruct the transatlantic alliance that his predecessor so badly damaged.
[Святейший Престол, опустить/ЕС: Существует также необходимость в более эффективных подходах к изменению норм поведения и к расширению возможностей женщин требовать безопасного секса и осуществлять полный контроль за своими сексуальными отношениями. [[Holy See delete/EU: There is also the need for more effective approaches to change of behaviour and to the empowerment of women to demand safe sex and take full control of their sexual relations.
Что касается нарушений норм поведения, входящих в категорию II, то Консультативному комитету сообщили, что в 2006 году было выдвинуто в общей сложности 416 обвинений против сотрудников Департамента операций по поддержанию мира. With regard to category II misconduct, the Advisory Committee was informed that a total of 416 allegations were made against personnel of the Department of Peacekeeping Operations in 2006.
Поистине решающее значение для долговременной жизнеспособности проектов и программ имеет подключение организаций гражданского общества также к механизмам оценки результатов реформ и обеспечения ответственности за неисполнение обязательств или отступление от принятых норм поведения. It is essential and critical to the sustainability of projects and programmes that civil society organizations also be involved in mechanisms for the evaluation of reforms and in seeking accountability in cases of non-performance or misbehaviour.
Она собрала важные данные о распространении ВИЧ-инфекции, тенденциях в отношении норм поведения и связанных с ними факторов риска и помогла установить наиболее уязвимые группы, которые нуждаются в особой и целенаправленной помощи. It has provided valuable data on seroprevalence of HIV, behavioural trends and the associated risk factors and it has assisted in the mapping of the most vulnerable groups that require special and focused interventions.
Бразилия разделяет мнение о том, что включение норм поведения для миротворцев в меморандум о понимании является позитивным шагом, при условии, что страны, предоставляющие войска, будут сохранять исключительную юрисдикцию в отношении свои контингентов. Brazil shares the view that the incorporation of standards of conduct for peacekeepers into a memorandum of understanding is a positive step, provided that troop-contributing countries retain exclusive jurisdiction over their contingents.
Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением. The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority.
Перераспределение бремени неоплачиваемой работы между женщинами и мужчинами требует принятия целого ряда мер, имеющих своей целью изменение как личностных установок и норм поведения, так и принципов действия институциональных механизмов, в частности в рамках рынка труда. Redistributing the burden of unpaid work between women and men requires a range of interventions focused on transforming both individual attitudes and behaviours and institutional arrangements, particularly in the labour market.
Сегодня обвинения в нарушении норм поведения рассматриваются на основе более профессионального и последовательного подхода чем год назад, отчасти благодаря разработке руководящих принципов в этой области и работе подразделений по вопросам поведения и дисциплины во всех миссиях. Allegations and cases of misconduct are being handled in a more professional and consistent manner now than a year ago, in part owing to the provision of guidelines in this area and the establishment of Conduct and Discipline Teams in all missions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!