Примеры употребления "норм качества" в русском

<>
Федеральный закон об охране окружающей среды 1985 года и дополняющие его постановления служат правовой основой для осуществления комплексной программы по ограничению загрязнения воздуха путем применения норм выбросов, требований к топливу и ориентированных на воздействие норм качества окружающего воздуха. The 1985 Federal Law on the Protection of the Environment and its ordinances set the framework for a comprehensive air pollution control programme through emission standards, fuel requirements as well as effect-oriented air quality standards.
Однако снижение трансграничных уровней озона и твердых частиц позволит достичь норм качества воздуха по NO2 и ТЧ10, и, следовательно, оба вопроса, касающихся качества воздуха в городах и трансграничного загрязнения воздуха, должны рассматриваться вместе с постоянным уделением внимания кадастрам выбросов. However, reducing of transboundary ozone levels and particulates will help attain air quality standards for NO2 and PM10, and hence the two issues of urban air quality and transboundary air pollution need to be considered together, with a consistent approach to emission inventories.
Модель деловой деятельности будет давать ответы на вопросы, связанные с выявлением клиентов, их потребностей и ожиданий в отношении услуг; регулированием отношений с клиентами; оценкой результатов деятельности; установлением норм качества; и альтернативными стратегиями предоставления услуг (и затратами и результатами в связи с ними). The business model would answer questions on identification of clients, their needs and service expectations; the management of client relationships; measurement of performance; setting of quality standards; and alternative strategies (and associated costs and benefits) for service delivery.
Существующая сеть контроля качества воздуха, как правило, неспособна связать уровни загрязнения воздуха с особенностями выбросов, что позволило бы определить действия, которые становятся причиной превышения норм выбросов или норм качества воздуха при работе в штатном режиме. The current air quality network is generally unable to link air pollution levels with emission patterns and so identify activities that violate emissions norms or air quality standards under normal operating conditions.
Имеются в виду постепенное изменение нормативных условий (особенно в том, что касается конкурентной политики, трудового законодательства, налоговых мер, норм качества, природоохранных стандартов), внедрение стандартов на информационно-коммуникационные технологии и введение стандартных норм для обеспечения рациональности и честности при оказании страховых и финансовых услуг, связанных с производством, инвестициями и торговлей. These include an evolving regulatory environment (in particular in the fields of competition policy, labour legislation, fiscal measures, quality norms, environmental standards), the introduction of standards for information and communications technologies, and for the soundness and probity of insurance and financing services related to production, investment and trade.
Основными приоритетными направлениями бюджетного финансирования в рамках природоохранной политики Ирландии в последние годы являлось полное и последовательное соблюдение норм качества питьевой воды во всех районах, а также прекращение загрязнения внутренних и морских акваторий сточными водами и выбросами отходов и опасных веществ с кораблей. The major public funding priorities of Irish environmental policy in recent years have been to meet drinking water quality standards fully and consistently in all areas, and to eliminate pollution of inland and marine waters by sewage discharges and discharges of wastes and harmful substances from ships.
В качестве альтернативного варианта Сторона может применять иные стратегии сокращения выбросов, обеспечивающие достижение эквивалентных общих уровней выбросов для всех категорий источников вместе взятых, или для Сторон за пределами географического охвата ЕМЕП, те стратегии, которые необходимы для достижения национальных или региональных целей по борьбе с подкислением и для достижения национальных норм качества воздуха. As an alternative, a Party may apply different emission reduction strategies that achieve equivalent overall emission levels for all source categories together or, for Parties outside the geographical scope of EMEP, that are necessary to achieve national or regional goals for acidification abatement and to meet national air quality standards.
Этот документ мог бы послужить основой для рассмотрения вопроса о пересмотре национальных норм в области качества воздуха. The document would serve as a basis for considering revision of national air quality standards.
В своих требованиях к проведению торгов и заключению контрактов с поставщиками Организация Объединенных Наций исходит из международно признанной передовой практики в том, что касается соблюдения санитарно-гигиенических норм и стандартов качества поставщиками в рамках всей снабженческой цепи, включая складирование и распределение продовольствия в миссиях. The solicitation of contracts by the United Nations and contractual arrangements with vendors require internationally recognized best practice in hygiene and quality standards for the contractor's supply chain, including mission warehousing and distribution operations.
Генеральный секретарь предполагал, что новый Департамент обеспечит внедрение новых методов организации работы конференционных служб в Секретариате, что позволит повысить степень ответственности за результаты деятельности в условиях применения четких норм и стандартов качества и своевременности выполнения заданий, а также обеспечить большую гибкость использования ресурсов в целях быстрого удовлетворения потребностей межправительственных органов. The Secretary-General anticipated that the new Department would establish a new way of operating conference services in the Secretariat that would ensure increased accountability for performance against clear norms and standards of quality and timeliness, as well as increased flexibility to deploy resources to respond quickly to the needs of intergovernmental bodies.
Режим жесткого контроля действует в отношении создания, открытия и функционирования установок или предприятий, которые производят биологические агенты, медицинское или лабораторное оборудование и материалы и другие изделия медицинского назначения, которые подпадают под действие норм в отношении контроля качества, устанавливаемых компетентными международными органами. There are strict controls on the creation, opening and operation of any installation or establishment producing biological substances or medical or laboratory equipment or material, or other articles for medical use, which are subject to the quality standards required by the relevant international bodies.
Во взаимодействии с национальными органами и другими структурами Организации Объединенных Наций Отдел координации будет оказывать содействие в разработке среднесрочной-долгосрочной стратегии в отношении минной обстановки в Южном Ливане, включая мероприятия по разъяснению опасности мин, сбор и распространение данных и управление информацией, разработку и внедрение соответствующих технических стандартов и норм безопасности и гарантий качества. In coordination with the national authorities and other United Nations entities, the Coordination Cell will assist in the development of a medium- to long-term policy in respect of the mine situation in south Lebanon, including mine awareness education, data collection and dissemination and information management, development and promotion of appropriate technical and safety standards, and quality assurance.
Корпорация также занимается вопросами законодательства, особенно в области техники безопасности на рабочих местах, а также вопросами установления норм и стандартов и обеспечения контроля качества. It also addresses the question of legislation, in particular with respect to safety in the workplace, as well as setting of standards and maintaining quality control.
Государствам-членам, в частности странам с переходной экономикой, будет предоставлена возможность обменяться мнениями в целях координации и согласования стратегий стандартизации условий международной торговли, в том числе касающихся технических норм, оценки соответствия стандартов, обеспечения гарантий качества и метрологии, и повысить степень осведомленности о достижениях в этих областях. A forum will be provided for member States, in particular those with economies in transition, for the coordination and harmonization of standardization policies affecting international trade, including those related to technical regulations, conformity assessment, quality assurance and metrology, and to increase their awareness of developments in these fields.
Рекомендаций и инструментов для согласования стандартов, технических норм и процедур оценки соответствия, включая процедуры контроля качества в регионе; Recommendations and instruments to harmonize standards, technical regulations and conformity assessment procedures including quality control procedures in the region.
введение норм регулирования и показателей деятельности в интересах повышения качества и эффективности и улучшения экологических показателей (иногда в сочетании с рыночными механизмами, например программами установления предельных уровней и торговли разрешениями на выбросы парниковых газов и других загрязнителей); Regulations and performance standards to increase quality and efficiency, and enhance environmental performance (sometimes in conjunction with market mechanisms, such as cap-and-trade schemes for emissions of greenhouse gases and other pollutants);
ОЭСР отметила, что частный сектор продемонстрировал большой интерес к проведению в будущем изменения национальных норм регулирования или законодательства, например в области воды, отходов, качества воздуха и транспорта, поскольку эта нормативная база помогает деловым кругам принимать более информированные решения. OECD noted that the private sector had shown much interest in future changes in national regulatory or legislative frameworks- for example, water, waste, air quality and transport- as these frameworks helped business to make informed decisions.
Число дней с превышением норм по каждому городу получают путем усреднения результатов всех станций мониторинга качества атмосферного воздуха города. The number of days of exceedance per city should be obtained by averaging the results of all air quality monitoring stations in the city.
Существует общее понимание того, что вопросы соблюдения стандартов и технических норм, принятых отдельными странами для охраны здоровья населения и окружающей среды, а также обеспечения качества и безопасности, будут и далее служить для африканских стран серьезными техническими барьерами в торговле. There is a general consensus that standards and technical regulations drawn by individual countries to protect health and the environment, as well as to ensure quality and safety have continued to pose for Africa serious technical barriers to trade.
Консультативный комитет вновь напоминает о резолюции 57/283 B Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря разработать методы и показатели оценки работы конференционных служб с общесистемной точки зрения, признала необходимость разработки или обновления существующих норм выработки и предложила Генеральному секретарю продолжить разработку показателей результатов работы для оценки качества выполняемых лингвистическими службами функций. The Advisory Committee recalls once again General Assembly resolution 57/283 B, in which the Assembly requested the Secretary-General to develop methods and indicators for assessing the performance of conference services from a full-system standpoint, recognized the need to develop or update existing workload standards and invited the Secretary-General to further develop the performance indicators in order to evaluate the functions performed by the language services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!