Примеры употребления "норвежское" в русском

<>
Прилагаются последние данные по иностранцам, которые получили норвежское гражданство (прилагаемый документ № 4). The latest figures on foreign nationals who have acquired Norwegian citizenship are enclosed (enclosure No. 4).
Автор сообщения является тамилом по происхождению, родившимся на Маврикии; в 1972 году он был натурализован и получил норвежское гражданство. The author is of Tamil origin and was born in Mauritius; in 1972, he was naturalized and became a Norwegian citizen.
4 сентября 2000 года Специальный докладчик провела семинар по праву на образование и правам человека в области образования в НОРАД (Норвежское агентство по международному развитию). On 4 September 2000, the Special Rapporteur gave a seminar on the right to education and human rights in education at NORAD (the Norwegian Agency for Development Cooperation).
Норвежское иммиграционное управление не ведет учет мест нахождения просителей убежища, если они не проживают в центрах по приему просителей убежища, что имеет место в большинстве случаев. The Norwegian Directorate of Immigration does not monitor the location of asylum seekers, unless they choose to stay in an asylum reception center, which they normally do.
В этом докладе ЭКРИ заявила, что норвежское законодательство не предоставляет частным лицам надлежащие средства защиты от проявлений расизма, особенно в свете постановления Верховного суда по делу Шоли. In this report, ECRI stated that Norwegian legislation did not provide individuals with adequate protection against racist expression, particularly in light of the Supreme Court's judgment in the Sjolie case.
В целях укрепления статуса прав человека в норвежском праве в 1999 году Стортинг принял Закон о правах человека, предусматривающий включение в норвежское право ЕКПЧ, МПЭСКП, МПГПП, КПР и КЛДЖ. To strengthen the status of human rights in Norwegian law, the Storting passed the Human Rights Act in 1999, thereby incorporating the ECHR, ICESR, ICCPR, CRC and CEDAW into Norwegian law.
Норвежское правительство также заявило о своей готовности рассмотреть заявки Трибунала в отношении выполнения приговоров и, впоследствии, в соответствии с нашим национальным законодательством, принять ограниченное число осужденных для отбытия сроков заключения в Норвегии. The Norwegian Government has also declared its willingness to consider applications from the Tribunal concerning the enforcement of sentences and, subsequently, in accordance with our national law, to receive a limited number of convicted persons to serve their time in Norway.
Поскольку в настоящее время Конвенция включена в норвежское законодательство посредством Закона о равенстве полов, означает ли это, что законодательные акты, несовместимые с Законом о равенстве полов, не будут применяться в судах общей юрисдикции? As the Convention was currently incorporated into Norwegian law through the Gender Equality Act, did that mean that statutes that were incompatible with the Gender Equality Act would not be applied by courts of law?
Норвежское правительство демонстрировало свою готовность рассмотреть поступившие от Трибунала заявления относительно обеспечения выполнения приговоров и затем, действуя в соответствии с национальным законами, принять определенное число осужденных для исполнения ими своего приговора в Норвегии. The Norwegian Government has demonstrated its willingness to consider applications from the Tribunal concerning the enforcement of sentences and subsequently, in conformity with national laws, to receive a limited number of convicted persons to serve their sentence in Norway.
Каждый иммигрант должен пройти курс обучения длительностью 300 часов или доказать, что он или она обладает соответствующими языковыми навыками и умениями, прежде чем сможет получить разрешение на постоянное проживание в стране или норвежское гражданство. An immigrant must have completed 300 hours of instruction or be able to prove that he or she has adequate language skills before being granted a permanent residence permit or Norwegian nationality.
Национальность ребенка, родившегося в Норвегии у матери-иммигрантки, определяется ius sanguinis, однако получить норвежское гражданство относительно просто; общее требование заключается в семилетнем проживании в стране, хотя и имеются исключения, включая брак с норвежским гражданином. The nationality of a child born in Norway to an immigrant mother was determined by ius sanguinis, but it was relatively easy to acquire Norwegian citizenship; the general requirement was seven years of residence, although there were exceptions, including marriage to a Norwegian citizen.
Г-н Уилли (Норвегия), напоминая, что Конвенция инкорпорирована в норвежское законодательство, ставит под сомнение необходимость отмены соответствующего внутреннего законодательства — такое аннулирование необязательно, поскольку внутреннее законодательство является более подробным и имеет более широкую сферу, чем Конвенция. Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation — nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention.
Норвежское управление по делам детей, молодежи и семьи, в ведении которого находится система грантов для кризисных центров, приступило к работе над исследованием доступности кризисных центров в Норвегии, в том числе степени соответствия предоставляемых ими услуг потребностям женщин-инвалидов. The Norwegian Directorate for Children, Youth and Family Affairs, which administers the grant scheme for crisis centres, has commenced work on a study of the accessibility of crisis centres in Norway, including the extent to which services are tailored to the needs of women with disabilities.
В июне 2003 года стортинг проголосовал за включение этой Конвенции в норвежское законодательство, добавив ее к перечню конвенций по правам человека, которые в соответствии с Законом о правах человека (Закон № 30 от 21 мая 1999 года) применяются как норвежский закон. In June 2003, the Storting voted to incorporate the Convention into Norwegian law by adding it to the list of human rights conventions which, pursuant to the Human Rights Act (Act of 21 May 1999 No. 30), apply as Norwegian law.
К примеру, средневековые легенды об основании Дублина (столицы Ирландии) предполагают датское либо норвежское происхождение города (за прошедшие годы над этим вопросом было пролито много чернил): есть также история о трех братьях, приплывших на трех кораблях, созвучная с другими легендами такого рода. For example, medieval legends concerning the foundation of Dublin (Ireland) suggest either a Danish or Norwegian origin to the town (a lot of ink has been spilt over this matter over the years) – and there is a story of three brothers bringing three ships which bears comparison with other origin legends.
Эти реакторы, устанавливаемые на огромных баржах размером 140 на 30 метров, строятся на Балтийском заводе в Санкт-Петербурге. После завершения строительства баржи отправятся в плавание через Норвежское и Баренцево моря к местам своего назначения в Заполярье, где они будут вырабатывать тепло и электроэнергию. These reactors, mounted on huge, 140m by 30m barges, are being built in the Baltic shipyard in St Petersburg and will be floated through the Norwegian and Barents Seas to where they will generate heat and electrical power in the Arctic.
В настоящее время действуют четыре такие рамочные соглашения о финансировании проектов с такими организациями и учреждениями, как Европейская комиссия (ноябрь 2003 года), Департамент по международному развитию (ДМР) Соединенного Королевства (декабрь 2003 года), Норвежское агентство по сотрудничеству в целях развития (НОРАД) (март 2006 года) и Всемирный банк (март 2006 года). Currently four such framework agreements covering project financing are in force with the following organizations and agencies: European Commission (November 2003), the Department for International Development (DFID) of the United Kingdom (December 2003), the Norwegian Agency for Development Coordination (NORAD) (March 2006) and the World Bank (March 2006).
В 2000 году правительство создало законодательный комитет по подготовке предложений по закону о борьбе с этнической дискриминацией, а также определению возможных санкций, рассмотрению путей обеспечения эффективного выполнения законодательства и изучения предложения о том, каким образом в норвежское право можно было бы инкорпорировать Конвенцию ООН о ликвидации всех форм расовой дискриминации. In 2000, the Government appointed a legislative committee to prepare a proposal for an Act to combat ethnic discrimination, as well as possible sanctions, ways of organizing the effective enforcement of legislation and a proposal as to how the UN Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination could be incorporated into Norwegian law.
Доступ к этой базе данных, равно как и к любой другой связанной с ней системе, осуществляется в соответствии с нормами внутреннего законодательства, в частности в соответствии с Законом о защите данных личного характера, инкорпорировавшим Директиву ЕС о защите физических лиц при обработке персональных данных и о свободной передаче таких данных в норвежское законодательство. This database, and any system communicating with the database, is secured in accordance with national legislation i.e. the Personal Data Act, implementing the EU Directive on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, in Norwegian law.
Кроме того, из статьи 3 закона № 30 о правах человека от 21 мая 1999 года следует, что ЕКПЧ и Международные пакты о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах Организации Объединенных Наций и протоколы к ним должны применяться как норвежское законодательство и в случае коллизии они имеют преимущественную силу по отношению к другим законодательным актам. Furthermore, it follows from section 3 of the Human Rights Act of 21 May 1999, No. 30, that the ECHR and the International Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights and the optional protocols thereto are to apply as Norwegian law and, in the event of a conflict, are to prevail over other statutory law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!