Примеры употребления "номер грузополучателя" в русском

<>
Адрес грузополучателя, фамилия ответственного лица и номер его телефона в случае отправки инфекционных веществ Address of the consignee, name and telephone number of a responsible person when consigning infectious substances
" Если распоряжающаяся сторона осуществляет право распоряжаться грузом в соответствии со статьей 53, она представляет надлежащие удостоверяющие документы, а любые инструкции, которые были даны, или информация о замене грузополучателя распоряжающейся стороной, указываются в любом необоротном транспортном документе или электронной записи, которая могла быть выдана ". “When the controlling party exercises the right of control in accordance with article 53, it shall produce proper identification and any instructions given or the replacement of the consignee by the controlling party shall be stated in any non-negotiable transport document or electronic record which may have been issued.”
Извините, я набрал неверный номер. I'm sorry, I dialed the wrong number.
прямо или косвенно исключает, сокращает или расширяет обязательства по настоящей Конвенции грузоотправителя, грузополучателя, контролирующей стороны, держателя или документарного грузоотправителя; или “(a) Directly or indirectly excludes, reduces or increases the obligations under this Convention of the shipper, consignee, controlling party, holder or documentary shipper; or
Я записал телефонный номер. I made a note of the telephone number.
прямо или косвенно исключает, ограничивает [или расширяет] ответственность грузоотправителя по договору, грузоотправителя, грузополучателя, распоряжающейся стороны, держателя или лица, указанного в статье 34, за нарушение любого из их обязательств по настоящей Конвенции. Directly or indirectly excludes, limits, [or increases] the liability of the shipper, consignor, consignee, controlling party, holder, or person referred to in article 34 for breach of any of their obligations under this Convention.
Я забыл твой номер телефона. I forgot your phone number.
Было предложено исключить термин " активной " из второго текста, взятого в квадратные скобки, по той причине, что пассивное поведение может иногда быть достаточным для того, чтобы обязать грузополучателя принять поставку груза. It was suggested that the term “actively” should be deleted from the second bracketed text for the reason that passive behaviour might sometimes suffice to oblige the consignee to accept delivery of the goods.
Ты одолжишь мне последний номер этого журнала? Would you lend me the latest issue of the magazine?
Было высказано мнение о том, что установление требования направлять уведомление грузополучателю в качестве юридического обязательства не является целесообразным, поскольку направление уведомлений о готовности уже входит в обычную практику в этой отрасли и используется в интересах и перевозчика, и грузополучателя и, как представляется, не возникало никаких проблем правового характера в связи с такими уведомлениями. The view was expressed that introducing notification of the consignee as a legal obligation was not advisable, since sending a notice of readiness was already a standard practice in the industry for the benefit of both the carrier and the consignee, and there did not appear to be any legal problem with respect to such notices.
Я забыл его номер телефона. I forgot his phone number.
Таким образом, простое намерение вызвать задержку (приемлемое в некоторых обстоятельствах) следует отличать от намерения вызвать задержку с пониманием вероятности экономического ущерба для грузополучателя (ситуации, когда предел ответственности не подлежит применению). Thus, the mere intent to cause delay (acceptable in certain circumstances) should be distinguished from intent to cause delay with knowledge that economic loss for the consignee would probably result (a situation where the limit of liability should be broken).
Это комната номер 839. This is Room 839.
Кроме того, у грузополучателя должна иметься возможность предпринять- на основе включенной в транспортный документ информации- необходимые действия для упорядоченного принятия поставки груза, такие как обеспечение наличия наземных транспортных средств, и ему, таким образом, требуется по крайней мере информация о месте назначения и ожидаемом времени прибытия. The consignee should further be able, on the basis of the information contained in the transport document, to take the steps necessary for an orderly delivery of the goods, such as hiring inland transportation, and would thus need to know at least the place of destination and the expected time of arrival.
Дай мне свой телефонный номер. Give me your telephone number.
Если договорные условия содержат указание " фрахт с предоплатой " или указание аналогичного характера, то перевозчик не может ссылаться в отношении держателя или грузополучателя на тот факт, что фрахт не был уплачен. If the contract particulars contain the statement “freight prepaid” or a statement of a similar nature, the carrier cannot assert against the holder or the consignee the fact that the freight has not been paid.
Я записал номер его телефона, чтобы не забыть его. I wrote down his phone number lest I should forget it.
Следовательно, в рассматриваемом документе может быть предусмотрено, что, если в транспортном документе указано, что фрахт оплачен заранее, перевозчик утрачивает любое право требовать уплаты фрахта от грузополучателя (даже если фактически фрахт не был оплачен заранее). Therefore, the instrument could provide that, if the transport documentation shows that the freight has been pre-paid, the carrier loses any right to claim that freight from the consignee (even if the freight was, in fact, not pre-paid).
Пожалуйста, назовите ваш номер телефона. Please tell me your phone number.
Было напомнено о том, что определение " грузополучателя " основывается на определении, содержащемся в статье 1 (4) Гамбургских правил, с добавлением ссылки на договор перевозки или транспортный документ, на основании которых грузополучатель получает право на принятие груза. It was recalled that the definition of “consignee” was based on the definition contained in article 1 (4) of the Hamburg Rules, with added reference to the contract of carriage or the transport document on the basis of which the consignee became entitled to take delivery of the goods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!