Примеры употребления "новой истории" в русском

<>
На протяжении большей части новой истории франко-германский антагонизм, т.н. "традиционная вражда" между этими странами, не давала покоя Европе и всему миру. For most of modern history, the Franco-German antagonism-the two countries' so-called "hereditary enmity"-haunted Europe and the world.
Прежде всего трагично то, что нынешняя элита полностью игнорирует последствия в сотни тысяч жертв в будущем, гуманитарные и социальные катастрофы, которые мы уже сейчас наблюдаем, наряду с преступлениями против человечности, как мы это знаем из старой и новой истории. The particularly catastrophic reality is that the current elite is completely ignoring the potential lost of hundreds of thousands of lives, humanitarian and social disasters, which we are already witnessing, as well as crimes against humanity, as we are familiar with from ancient and modern history.
В древние времена он активно практиковался в империях Востока, в Риме и Византии, в Азии и Европе, а новая история изобилует бессчетным числом соответствующих примеров72. It was an established practice in ancient times in the Oriental empires, in Rome and Byzantium, in Asia and Europe, and there are countless examples of it in modern history.
Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях. Hardly a day passes without a new story of malfeasance.
Но мне кажется, что мы присутствуем при появлении новой истории. But I think we can see the very beginnings of a new story beginning to emerge.
Таким образом, ввод запрета на антиисламские высказывания, означал бы запрет значительной части новой истории Турции. A ban on anti-Islamic speech would therefore be a ban on significant parts of Turkey’s own recent history.
В новой истории стрелы времени информация теряется в процессе квантовой запутанности, а не из-за субъективного отсутствия человеческих знаний о том, что приводит в равновесие чашку кофе и комнату. In the new story of the arrow of time, it is the loss of information through quantum entanglement, rather than a subjective lack of human knowledge, that drives a cup of coffee into equilibrium with the surrounding room.
Однако в целях реализации задач НХД, принятой в 2000 году, и во исполнение воли народа, нашедшей свое выражение в одобрении принципов, лежащих в основе документа, 14 февраля 2002 года в Конституцию Бахрейна были внесены поправки, учитывающие политические, экономические и социальные перемены, происшедшие в жизни страны, и начало новой эры в истории Бахрейна. However, to achieve the goals of the NAC issued in 2000, and to carry out the people's will as expressed in its approval of the NAC's principles, Bahrain's Constitution was amended on 14 February 2002 to reflect the political, economic, and legal developments that had occurred in Bahraini society and the start of a new era in Bahraini history.
Принятие НХД привело к важным изменениям политического, конституционного и правового характера, среди которых наиболее значительными стали внесение поправок в действующую Конституцию 14 февраля 2002 года, проведение первых свободных парламентских выборов в Палату депутатов и принятие целого ряда законов, учитывающих изменения в политической, экономической и конституционной сферах и требования новой эры в истории Бахрейна. The issuance of the NAC led to important political, constitutional, and legal changes, the most salient being the amendment of the Constitution on 14 February 2002, the holding of the first free parliamentary elections for the Council of Representatives, and the promulgation of many laws to harmonize with the political, economic, and constitutional developments and the start of a new era in Bahraini history.
Для TED это будет новой страницей в истории. And for TED, it means the dawn of a whole new chapter .
Расширение Европейского Союза после 2004 года отметило начало новой главы в европейской истории, но оно не показало новую общеевропейскую стратегию или обновленное чувство интеграции. The European Union's enlargement after 2004 marked the beginning of a fresh chapter in European history, but it did not illustrate a new pan-European strategy or a renewed sense of integration.
И я думаю, мы можем считать это новой вехой в этой великой истории. And I believe we count as a threshold in this great story.
Конечно же, обвал во всем мире акций высокотехнологичных компаний в 2000 году слегка остудил воодушевление по поводу "новой экономики", как казалось, формирующейся в "конце истории". Of course, the worldwide crash of high-tech stocks in 2000 chilled the hype about a "new economy" that seemed to be emerging at the "end of history."
Питер Наварро в качестве директора Национального торгового совета, Уилбур Росс в качестве министра торговли, Роберт Лайтхайзер в качестве торгового представителя США, Рекс Тиллерсон в качестве госсекретаря – уровень антикитайских настроений в новой администрации не имеет прецедентов в современной истории. From Peter Navarro as Director of the National Trade Council, to Wilbur Ross as Commerce Secretary, Robert Lighthizer as US Trade Representative, and Rex Tillerson as Secretary of State, the new administration’s anti-China biases are without modern precedent.
Мы, ученики и преподаватели начальной школы имени Уильяма Доуса, проводим захоронение этой капсулы времени в честь нашей новой школы, и мы поручаем нашим потомкам открыть это хранилище истории через 50 лет. We, the students and faculty of William Dawes Elementary, hereby bury this time capsule in dedication of our new school, and we charge our descendents to open this vault of history 50 years from today.
Проект Конвенции ЮНСИТРАЛ является всеобъемлющим инструментом модернизации права путем его адаптации к современным условиям торговли, при этом речь идет не только о новой системе электронной документации, но также и об обеспечении — впервые в истории международного морского права — детальных правил доставки и права контроля грузов. The UNCITRAL draft Convention was a comprehensive instrument that modernized the law by adapting it to present-day commerce, not only in the new area of electronic records but also by providing, for the first time in international maritime law, detailed rules on delivery and right of control of goods.
Мы надеемся, что этот процесс будет завершен в 2005 году выборами на основе всеобщего голосования конституционной ассамблеи, на которую будет возложена задача создания проекта новой конституции, в результате чего — предмет, подлежащий одобрению в ходе проведения референдума — впервые в истории Ирака будут проведены выборы с целью избрания нового свободно избранного демократического правительства. We hope that that process will be completed in 2005, with the election, on the basis of universal suffrage, of a constitutional assembly charged with the task of drafting a new constitution, as a result of which — subject to approval by referendum — an election will be held to choose, for the first time in Iraq's history, a new freely-elected democratic government.
Когда начнется реализация новой американской политики, на Ближнем Востоке снова будет дан ответ на старый вопрос о том, усваивает ли политика уроки истории. Following the launch of the new American policy, the old question of whether politics can learn from history will be answered again in the Middle East.
Но в моей новой книге о финансовых кризисах «Кризисная экономика» - в которой говорится не только о нынешнем кризисе, но и о десятках других за период всей истории, как в развитых экономиках, так и на развивающихся рынках, – я показываю, что финансовые кризисы, пожалуй, являются вполне предсказуемыми «ординарными» событиями. But, in my new book on financial crises, Crisis Economics – which covers not only the recent crisis, but also dozens of others throughout history and across both advanced economies and emerging markets – I show that financial crises are, instead, predictable “white swan” events.
Однако на пути к новой нормативной нирване Данлоски и Росон также обнаружили, что нынешнее поколение университетских студентов не обладает знанием неизменных и основополагающих фактов из области географии, истории, естествознания, математики и искусства. However, along the way to new normative nirvana, Dunlosky and Rawson also discovered that the current crop of college students failed to grasp perennial and essential facts of geography, history, science, math, and the arts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!