Примеры употребления "ничто такой" в русском

<>
Мне очень жаль, но у нас ничего такого нет. I'm sorry, but we have nothing of that kind.
Десять лет - ничто для такой боли. Ten years is nothing for such pain.
Но почти ничто не указывает на то, что такой рост продолжается — по крайней мере, в настоящее время. But there is little evidence to suggest that these rises are continuing - at least for the moment.
Ничто в стандартном экономическом анализе не имеет смысла в такой структуре оплаты - или в ритуалах, вокруг которых строятся военные традиции. Nothing in standard economic analysis can make sense of such a pay structure - or of the rituals that are central to military tradition.
Во-первых, она испытывает чувство глубокой обеспокоенности относительно опасности политически мотивированных преследований: ничто в структуре Международного уголовного суда не обеспечивает какой-либо гарантии от такой возможности. First, it remained deeply concerned about the danger of politically motivated prosecutions: nothing about the structure of the International Criminal Court provided any guarantee against that eventuality.
На основании пункта 5 статьи 20 государства и международные организации располагают определенным сроком для заявления своих возражений, и ничто им не мешает в течение этого периода усиливать их или расширять их сферу действия и, исходя из практических соображений, следует предоставить государствам такой период на размышление. Under article 20, paragraph 5, States and international organizations are given a specific time period within which to make their objections, and there is nothing to prevent them from widening or reinforcing their objections during that period; for practical reasons, then, it is appropriate to give States such a period for reflection.
На основании пункта 5 статьи 20 государства и международные организации располагают определенным сроком для заявления своих возражений, и ничто им не мешает в течение этого периода усиливать их или расширять их сферу действия и, исходя из практических соображений, в этом случае следует предоставить государствам такой период времени на размышление. Under article 20, paragraph 5, States and international organizations are given a specific time period within which to make their objections, and there is nothing to prevent them from widening or reinforcing their objections during that period; for practical reasons, then, it is appropriate to give States such a period for reflection.
Касаясь вопроса о ретроактивном применении бюллетеня, что может повлечь за собой возбуждение исков против Организации, оратор отмечает, что в решении № 82 Административного трибунала говорится, что поправка не может иметь негативный ретроактивный эффект для сотрудника, однако ничто не препятствует внесению поправки в Правила о персонале, когда такая поправка затрагивает исключительно льготы и прерогативы, приобретенные в результате службы, после принятия такой поправки. With regard to the retroactive application of the bulletin, which raised the possibility of lawsuits against the Organization, in Judgement No. 82, the Administrative Tribunal ruled that an amendment could not have adverse retroactive effect on a staff member, but that there was nothing to prevent the Staff Regulations and Rules from being amended if the amendment affected only the benefits and prerogatives derived from service after its adoption.
Как только сформировался такой альянс, ничто кроме революции - в данном случае большевистской - не могло разрушить его. Once such an alliance was shaped, nothing but revolution could stop it - in this case, the Bolshevik revolution.
Как бы ни притягательно выглядел такой толковательный подход, ничто в изложении самой формулы соразмерности не говорит в пользу такого подхода. Appealing though this interpretative approach may be, nothing in the wording of the proportionality formula itself supports the approach.
Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути. It's worth taking a moment to understand this practice, because I believe it speaks to recklessness and the path we're on like little else.
Ничто не должно помешать разводу. Nothing should prevent divorce.
Они не сталкивались с такой проблемой, и не знают, что делать. Not having dealt with such a problem, they don't know what to do.
Ничто не может оправдать его грубого поведения. Nothing can excuse him for such rude behavior.
Не представляю себе прогулки при такой погоде. I can't imagine going out in this weather.
Ничто не может с этим сравниться. Nothing can be better than that.
Я всегда думал, что сердечный приступ — это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть. I've always thought that a heart attack was nature's way of telling you that it was time to die.
Ничто не такое, каким кажется. Nothing is as it seems.
Он прошёл такой путь чтобы увидеть её, только для того чтобы узнать что она уехала. He went all the way to see her, only to find she was away.
Для благородного человека ничто не является таким трудным, как пышный банкет, особенно когда первые места на нем занимают глупцы. Nothing is more difficult to a noble person than a rich banquet, especially when the prime seats are taken by idiots.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!