Примеры употребления "нитью" в русском

<>
Переводы: все276 filament120 thread59 strand37 floss24 string13 другие переводы23
Почистили зубы, и даже зубной нитью. They brushed their teeth, they even flossed.
Это должно служить путеводной нитью для оценки рекомендаций, содержащихся в докладе. This should provide the perspective for evaluating the report's recommendations.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы. We Europeans are caught in an inescapable net, tied in a single garment of destiny.
Она должна быть живой нитью между космическими мигом, частью которого мы являемся, и непрекращающейся историей. It is actually a living connection to the cosmic event that we are part of, and a story that is certainly ongoing.
Отраженный в выводе 4 принцип гармонизации соответствует принципу ut res magis valeat quam pereat и проходит красной нитью через весь свод выводов. The principle of harmonization as reflected in conclusion 4 corresponded to the principle ut res magis valeat quam pereat and permeated the whole set of conclusions.
Преподаватели в сотрудничестве с местным кукольным театром работали также над созданием сказок, в которых красной нитью проходит тема равенства между мужчинами и женщинами. Teachers had also worked with a local puppet theatre to create fairy tales which highlighted the theme of gender equality.
Через весь НПР красной нитью проходят пять основных принципов правозащитного подхода к планированию развития: подотчетность, широкое участие, недискриминация, внимание к уязвимым группам, взаимозависимость и универсальность. Throughout NDP, one can see the five core principles of a rights-based approach to development planning- accountability, participation, non-discrimination and attention to vulnerable groups, interdependence and universality.
А теперь я без всяких извинений перейду к вопросам, касающимся экстремизма, терроризма и организованной преступности, теме, которая красной нитью проходила в выступлениях Соединенного Королевства в Совете. I make no apology for returning now to the issues of extremism, terrorism and organized crime, which have been a persistent theme in United Kingdom statements to the Council.
Мы не рождаемся с навыками по культивированию близости, страсти и мира в отношениях - так же, как мы не рождаемся с ультразвуковыми щетками и привычкой пользоваться зубной нитью. We aren’t born with the skills to foster intimacy, passion and peace anymore than we’re born with a Sonicare and good flossing habits.
Красной нитью через весь доклад проходит тема равенства, которая обсуждается в контексте изменяющихся социально-экономических тенденций; институциональных рамок; условий жизни; моделей уязвимости и социальной защиты; и социальных потрясений. Equity is the cross-cutting theme of the Report which is discussed in the context of changing socio-economic trends; institutional frameworks; living conditions; patterns of vulnerability and social protection; and social disruptions.
Люди, которые чистили зубы щёткой и нитью, совсем необязательно были людьми, которые реально испугались возможных последствий, это были те, кто кто нашёл в себе силу изменить свое поведение. The people who brushed and flossed their teeth were not necessarily the people who were really scared about what would happen - it's the people who simply felt that they had the capacity to change their behavior.
Его Группа твердо поддерживает идею, в соответствии с которой согласованное обеспечение баланса между созданием производственного потенциала и наращиванием местной инфраструктуры должно быть путеводной нитью усилий в области развития. His Group strongly supported the idea according to which harmonization between the build-up of productive capacities and the promotion of local infrastructure should be placed at the centre of development efforts.
отмечает, что международные договоры по правам человека воплощают в себе многочисленные принципы, нормы, стандарты и ценности демократии и могут служить путеводной нитью для развития внутренних демократических традиций и институтов; Notes that international human rights instruments enshrine many of the principles, norms, standards and values of democracy and may guide the development of domestic democratic traditions and institutions;
Через весь спектр профессиональных навыков и знаний, необходимых для создания эффективной системы управления в современном быстро меняющемся мире, «красной нитью» проходит концепция профессионализма, которая в последние несколько лет вновь приобрела актуальность в области управления. Cutting across the range of skills and knowledge needed to build effective management in today's fast-moving world is the concept of professionalism, which, in the past few years, has made a marked re-entry into the field of management.
Золотой нитью здесь должна пройти мысль о том, что неудачи США помогут осознать тот факт, что ни одна из стран - хотя бы и могущественная Америка - не может пойти на обесценение своей валюты без негативных последствий. The silver lining here is that this failure may revive the realization that no country – not even mighty America – can devalue its way out of trouble.
Вместе с тем, она считает, что, если некоторые принципы будут изложены в преамбуле, в тексте проектов статей будет более четко отражена идея баланса интересов, которая красной нитью проходит через весь свод проектов статей, посвященных данной теме. Nevertheless, it was of the view that the inclusion of some principles in the preamble might better project the balance of interests test, which had been the underlying theme of the entire set of draft articles on the topic.
В настоящем докладе описывается ход выполнения предусмотренных соглашениями обязательств по каждому из этих тематических направлений, включая три вопроса, красной нитью проходящие через всю тематику миростроительства: права коренных народов, обязательства, касающиеся положения женщин, и расширение участия граждан в общественной жизни. This report details the status of implementation of the commitments in each thematic area, adding three elements which cut across the entire peace agenda: indigenous peoples'rights, commitments on women and the strengthening of social participation.
Вопросы, находящиеся на стыке между торговлей и окружающей средой, проходят красной нитью через различные области многосторонней торговой системы и торговых переговоров и имеют важные связи с другими межсекторальными темами, такими, как борьба с нищетой, гендерные вопросы и вопросы культуры. Issues at the interface between trade and environment cut across different areas of the multilateral trading system and trade negotiations and had important connections with other cross-cutting themes such as poverty, gender and culture.
Международное сотрудничество на субрегиональном/региональном и глобальном уровнях является ключевым элементом установленной по ЮНКЛОС правовой базы, который заложен в первом пункте преамбулы и проходит красной нитью через все положения, регулирующие права и обязанности государств, а также положения, посвященные деятельности соответствующих международных организаций. International cooperation at the subregional, regional and global levels, is the linchpin of the legal framework established under UNCLOS, set forth in the first paragraph of the preamble and running through all the provisions governing the rights and obligations of States, as well as those dealing with the activities of relevant international organizations.
В подготовленном в 1998 году Федеральным советом послании о стимулировании образования, научных исследований и технологий в период 2000-2003 годов уточняется, что обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин является всеобъемлющей целью, которая должна служить путеводной нитью для всех мер, принимаемых в области образования и научных исследований. The Federal Council's 1998 “Message on the encouragement of education, research and technology in 2000-2003” defines equality of opportunities for women and men as the central theme running through all measures adopted in the field of education and research.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!