Примеры употребления "никакому другому" в русском

<>
Первые признаки неприятностей появились после краха Lehman Brothers в сентябре 2008 года, когда министры финансов Европейского Союза решили, на срочной встрече в Париже в октябре того же года, предоставить виртуальную гарантию того, что никакому другому важному для системы финансовому учреждению не будет позволено не выполнить своих обязательств. The first sign of trouble came after the collapse of Lehman Brothers in September 2008, when the European Union's finance ministers decided, at an emergency meeting in Paris that October, to provide a virtual guarantee that no other systemically important financial institution would be allowed to default.
Процесс начался всерьез после банкротства Lehman Brothers, когда 12 октября 2008 года европейские министры финансов сочли необходимым заверить свою общественность в том, что они не позволят разориться никакому другому систематически важному финансовому учреждению. The process began in earnest after the failure of Lehman Brothers, when on October 12, 2008, European finance ministers found it necessary to reassure their publics that no other systemically important financial institution would be allowed to fail.
В отношении судей ad litem применяются следующие общие условия: судьи ad litem не могут исполнять никаких политических или административных обязанностей и не могут посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера в течение срока своего назначения. The following general conditions should apply to ad litem judges: ad litem judges might not exercise any political or administrative function, or engage in any other occupation of a professional nature, during their term of appointment in office.
Имею честь также воспользоваться этой возможностью и отметить, что в соответствии с пунктом 3 статьи 13 бис Устава Международного трибунала с внесенными в него поправками, постоянные судьи, избранные в соответствии с этой статьей, работают на основе полной занятости и не могут во время срока своих полномочий посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера. I would also take this opportunity to note that, pursuant to paragraph 3 of article 13 bis of the statute of the International Tribunal, as amended, the permanent judges of the International Tribunal elected in accordance with that article are to serve on a full-time basis and so may not engage in any other occupation of a professional nature during their term of office.
Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, должен предусматривать эффективный запрет в отношении разработки, производства, контроля, обладания, испытания, размещения и транспортировки государствами- участниками договора ядерных взрывных устройств любого типа с какой бы то ни было целью и должен содержать четкое положение о том, что государства- участники договора не позволяют никакому другому государству размещать какие бы то ни было ядерные взрывные устройства в пределах зоны. A nuclear-weapon-free zone should provide for the effective prohibition of the development, manufacturing, control, possession, testing, stationing or transporting by the States parties to the treaty of any type of nuclear explosive device for any purpose, and should stipulate that States parties to the treaty do not permit the stationing of any nuclear explosive devices by any other State within the zone.
По отношению к судьям ad litem применяются следующие общие условия: судьи не могут исполнять никаких политических или административных обязанностей и не могут посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера в течение срока своего назначения. The following general conditions should apply to ad litem judges: Ad litem judges may not exercise any political or administrative function, or engage in any other occupation of a professional nature, during their term of appointment in office.
Должностные лица и эксперты в командировках не должны сообщать никакому правительству, органу, лицу или любому другому источнику никаких известных им в силу их служебного положения сведений, которые, как им известно или должно быть известно, не были преданы гласности, за исключением соответствующих случаев в порядке обычного выполнения ими своих обязанностей или по разрешению Генерального секретаря. Officials and experts on mission shall not communicate to any Government, entity, person or any other source any information known to them by reason of their official position that they know or ought to have known has not been made public, except as appropriate in the normal course of their duties or by authorization of the Secretary-General.
Думаю, этот должен умереть, чтобы дать выжить другому. Это жестокий мир. I think this one has to die for the other to live. It's a cruel world.
Достаточно будет сказать, что создатели фильма не должны подвергаться никакому «позору» и вправе, если им будет угодно, сохранить анонимность. But suffice it to say that the makers of the film should not be “shamed” and should, if they so desire, be able to remain perfectly anonymous.
Не рой другому яму - сам в нее попадешь. Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it.
Наконец, точно так же, как Ирану не противостоит никакой Китай - внешний игрок со значительным внутренним влиянием - Северная Корея не противостоит никакому Израилю - соседу, который полагает, что его безопасность может зависеть от военных закупок. Finally, just as Iran faces no China - an outside player with considerable domestic influence - North Korea faces no Israel, a neighbor that believes its security could depend on an act of military pre-emption.
К сожалению мы должны Вам сообщить, что мы обратились к другому поставщику. Unfortunately, we must inform you that we have chosen another supplier.
Никакому сапфиру такое не под силу. No lousy sapphire has ever pulled that off.
Чем больше физического ущерба один человек может нанести другому, тем больше у него возможностей диктовать свои условия, а доносит он это до собеседника с помощью гнева. The greater one’s ability to cause physical injury to another, the more opportunities one has to dictate their terms, and a person is able to convey this to their interlocutor through anger.
Боюсь, никакому числу коленопреклоненных церковников, не изменить того, что учинил языческий топор. I fear no number of kneeling clergymen will change what a heathen's axe has already decreed.
Первое агентство новостей (Рейтерс) они купили уже в 90-х годах 19 века, чтобы прекратить слухи, связывающие их имя с криминальными действиями в высших сферах, в тени которых они находились, и которые всегда вели к укреплению их власти, приумножению богатства или одновременно и к тому, и к другому. The first news agency (Reuters) they bought in the 90's of the 19th century, in order to prevent their name being connected with acts of high criminality, which appeared in their background and which always meant securing power, increasing wealth, or both.
Но пока Турция продолжает нас атаковать, не подвергаясь при этом никакому весомому осуждению за свои действия, у нас не будет иного выбора, кроме как защищать себя. But as long as Turkey continues to target us, drawing no meaningful condemnation for the assault, we will have no choice but to defend ourselves.
Посылали от одного стола к другому, а потом, как в насмешку, выдали бумажку без подписи и печати: "Министерство культуры не возражает против расселения жильцов". They sent me from one desk to another, and then, as if in mockery, issued me a piece of paper without a signature or a stamp that said: "The Ministry of Culture is not adverse to the resettlement of the residents".
В контексте США это означает, что следует внести поправки в закон Ригла-Нила «О банковской деятельности между штатами» 1994 г., который установил ограничение, не позволяющее никакому банку обладать более чем 10% всех частных вкладов. In the US context, the Riegle-Neal Interstate Banking Act of 1994, which set a size cap so that no bank can have more than 10% of retail deposits, needs to be amended.
Осуществляет это он благодаря другому гену, SRPX2. It does this owing to another gene, SRPX2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!