Примеры употребления "низкую" в русском

<>
Но всё это имеет низкую эффективность. But this has all had little effect.
Я купил это платье за низкую цену. I got this dress for pretty cheap.
Apple помогает замаскировать низкую прибыль нефтегазового и финансового секторов. Apple is helping to camouflage weak earnings in the oil and gas and financial sector.
А затем нужно учесть низкую производительность рыбных хозяйств, что добавило б 50 миллиардов. And then we have the under-performance of fisheries that is 50 billion dollars.
Материалы в рекламе, продвигающей диету и продукты для похудения, не должны вызывать у человека низкую самооценку. Advert content must not imply or attempt to generate a negative self-perception in order to promote dietary, weight loss or other health-related products.
Фирмы, уже пользующиеся Интернетом, считают главной проблемой незащищенность сетей, а также низкую скорость и неустойчивость связи. Firms already using the Internet consider the lack of network security to be the key problem, followed by slow and unstable connections.
Дети, разумеется не станут объединятся в организации и жаловаться в инстанции на перегруженность работой и низкую заработную плату. Children, of course, are unlikely to organize or complain to authorities when they are overworked and underpaid.
SCL — это число от 0 до 9, где 0 означает очень низкую вероятность спама, а 9 — очень высокую. The SCL is a numeric value from 0 through 9, where 0 is considered very unlikely to be spam, and 9 is considered very likely to be spam.
Она ответила, что не делает этого: когда она начала заниматься программированием, она получила низкую оценку по графическому дизайну. No, she said, she was not visual in that way; when she started studying computer science, she got a C in graphic design.
По всему материку фермы, управляемые женщинами, как правило, имеют более низкую производительность с гектара, чем фермы под управлением мужчин. Across the continent, farms controlled by women tend to produce less per hectare than farms controlled by men.
ЕС превратился в организацию, в которой страны еврозоны стали неким внутренним ядром, при этом остальные страны союза поставлены на более низкую ступень иерархии. The EU has become an organization in which the eurozone constitutes the inner core and the other members are relegated to an inferior position.
Эта комплексная Программа приоритетов в области образования (ППО) была нацелена на учащихся, которые в силу своего социально-экономического, культурного или этнического происхождения имеют низкую успеваемость. This comprehensive Educational Priority Policy (OVB) targeted pupils who were failing to keep up at school because of their socio-economic, cultural or ethnic backgrounds.
Условия контрактов часто были настолько жесткими для производителя и оставляли ему такую низкую норму прибыли, что время от времени тот оказывался в очень тяжелом финансовом положении. These contracts frequently were so hard on the manufacturer and afforded him so little profit margin that from time to time a manufacturer would find himself in severe financial difficulty.
Нет никакой особой причины, почему они должны терять контроль над своим бизнесом – часто за очень низкую цену – в пользу своих заграничных двоюродных братьев в таком большом масштабе. There is no compelling reason why they should lose control of their businesses – often at fire-sale prices – to overseas cousins on so massive a scale.
Говоря о вопросе привлечения ПИИ в Африку, оратор отметил неизменно низкую долю этого континента в мировых потоках ПИИ, несмотря на улучшение нормативно-регулирующей базы и экономической среды. With respect to Africa's performance in attracting FDI, he noted that Africa continued to receive a marginal share of global flows, despite improvements in the regulatory framework and the business environment.
Она была руководителем Financial Times в течение семи лет, уйдя в отставку, когда высокий пост в головной компании Pearson's занял коллега-мужчина, занимавший более низкую должность. She was chief executive of the Financial Times for seven years, resigning when the top job at its parent company Pearson's went to a junior male colleague.
Говоря о вопросе привлечения ПИИ в Африку, он отметил неизменно низкую долю этого континента в мировых потоках ПИИ, несмотря на улучшение нормативно-регулирующей базы и экономической среды. With respect to the performance of Africa in attracting FDI, he noted that Africa continued to receive a marginal share of global flows, despite improvements in the regulatory framework and the business environment.
В то время нужно было быть осторожным, учитывая чувствительность правительства, даже в том, как вы описывали проблемы страны - ее бедность, низкую производительность сельского хозяйства и неквалифицированную рабочую силу. At that time, one had to be careful, given the government's sensitivities, even about how one framed the country's problems - its poverty, lack of rural productivity, and unskilled workforce.
Это может означать, что рынок облигаций верит в низкую инфляцию, а не в снижение уровня безработицы до 6.9%, что является основной тревогой Банка Англии в настоящее время. This may suggest that the bond market believes weak inflation, rather than a fall in the unemployment rate to 6.9% is the chief concern of the BOE right now.
Г-жа Кваку благодарит Королевство Бутан за обеспечение базового охвата медицинскими услугами свыше 90 процентов его населения, несмотря на сильно пересеченную местность в стране и низкую плотность населения. Ms. Kwaku commended the Kingdom of Bhutan for providing basic health-care coverage for more than 90 per cent of its population, despite the country's rugged terrain and sparse population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!