Примеры употребления "низкую заработную плату" в русском

<>
Точно так же межнациональные корпорации зачастую становятся целью кампаний, проводимых неправительственными организациями, с целью "назвать и пристыдить" компании, которые выплачивают низкую заработную плату в бедных странах. Similarly, transnational corporations are often targets of NGO campaigns to "name and shame" companies that pay low wages in poor countries.
По оценкам Международного бюро труда, 93 процента всех рабочих мест, имеющихся для молодых людей в развивающихся странах, сосредоточены в неформальном секторе экономики, где зачастую уважение прав и юридическая защита трудящихся являются минимальными и где молодежь зачастую имеет продленный рабочий день, минимальную охрану труда и низкую заработную плату. The International Labour Office estimates that 93 per cent of all jobs available to young people in developing countries are in the informal economy, where there is often little respect for the rights and legal protections of workers, and where youth often work for long hours with little job security and low pay.
Учитывая тропический климат стран Африки к югу от Сахары, экзотическую дикую природу, девственные прибрежные районы, близость к Европе и низкую заработную плату, туризм имеет большие перспективы роста. With sub-Saharan Africa's tropical weather, exotic wildlife, pristine coastal areas, proximity to Europe and low wages, tourism has enormous growth potential.
Оратор, в частности, ссылается на результаты работы миссии по установлению фактов, организованной Международной федерацией прав человека и Никарагуанским центром по правам человека, в ходе которой выяснилось, что женщины, работающие на таких предприятиях, подвергаются многочасовому воздействию высокой температуры и шума, не имеют защитных средств и в таких стрессовых условиях получают низкую заработную плату. She recalled, in particular, a fact-finding mission by the International Federation of Human Rights and the Centro Nicaragüense de Derechos Humanos (Nicaraguan Centre for Human Rights), which had discovered that women working in such companies were subject to very long hours, excessively high temperatures and noise levels, a lack of protective material, high stress levels and low pay.
Тем не менее Коста-Рика указала, что, хотя действующая система выдачи разрешений на работу является основным механизмом контроля и обеспечения соблюдения прав трудящихся-мигрантов, в стране имеется значительное количество трудящихся без документов, которые продолжают работать за низкую заработную плату в тяжелых производственных условиях. Costa Rica indicated, however, that while work permits function as the major mechanism to monitor and ensure migrant workers'rights, a high number of undocumented workers, who continue to work for low wages in precarious employment conditions, were present in the country.
Трудящиеся-мигранты, работающие на дому, подавляющее большинство которых составляют женщины, меньше всего защищены от различных злоупотреблений, включая ограничения на передвижение, чрезмерную продолжительность рабочего дня, низкую заработную плату, незаконные удержания из заработной платы и разные формы долговой кабалы, в связи с чем Специальный докладчик в рамках своего мандата особенно часто обращает внимание на их положение. Domestic migrant workers, who in the great majority are women, are among the most vulnerable to numerous forms of abuse including restriction on their movements, extremely long working hours, low wages, illegal deductions from their wages and forms of debt bondage, and their situation has often been the object of particular attention for the mandate of the Special Rapporteur.
Им также приходится конкурировать с теми, кто работает с импортной продукцией на отечественном рынке, или с более крупными официально оформленными предприятиями (на экспортных рынках), и порой они вынуждены перемещаться в другие, менее выгодные сегменты неформальной экономики, или заниматься, например, мелкой торговлей или сдельной работой либо на дому, либо на производстве, соглашаясь на низкую заработную плату и неудовлетворительные условия труда (Carr and Chen, 2002). These individuals also face competition from those dealing with imported products in the domestic market or from larger formal units (in export markets), and sometimes have to move into other, less profitable areas of the informal economy, perhaps engaging in petty trading or piecework either at home or in a factory with low wages and under poor working conditions (Carr and Chen, 2002).
Разумеется, простая конкуренция на основе низкой заработной платы была бы недостаточной для повышения уровня жизни в долгосрочной перспективе. Of course, competing on the basis of low wages alone would be inadequate to raise living standards in the long term.
Низкая заработная плата нередко вынуждает рабочих работать сверхурочно и в ночные смены. The low pay often forces workers to work overtime and night shifts.
Наверное, можно было бы отделить случаи, где низкая заработная плата в бедных странах отражает низкую производительность от случаев подлинных нарушений прав трудящихся. It may have been possible then to distinguish cases where low wages in poor countries reflect low productivity from cases of genuine rights violations.
Чтобы они по-прежнему принимали участие в этой борьбе, крайне важно устранить препятствия – будь то физическая безопасность, социальные ограничения или низкая заработная плата, – с которыми они сталкиваются. To ensure that female vaccinators stay engaged in this fight, it is essential to address the obstacles – whether physical security, social constraints, or low pay – that they confront.
Совокупные последствия этой политики проявляются в непропорционально низкой заработной плате; тяжелых условиях труда; меньших пособиях, например, по социальному страхованию; и отказе в свободе передвижения и праве на труд. The combined effects are manifest in disproportionately low wages; poor working conditions; inferior benefits, such as social insurance; and denial of freedom of movement and the right to work.
Между тем, женщины преобладают в неформальных, временных и подсобных рабочих местах, большинство из которых являются позициями с низким уровнем производительности и низкой заработной платой, без выгод, и с ограниченными возможностями продвижения. Meanwhile, women are over-represented in informal, temporary, and part-time jobs, most of which are low-productivity positions with low pay, no benefits, and limited opportunities for advancement.
Существуют и другие проблемы: отдельное расселение в деревнях, лишение земельных прав, низкая заработная плата за физический труд, отказ в доступе к услугам, например цирюльников и мойщиков к здравоохранению и образованию. There are other disadvantages- segregation in colonies in the village, denial of land rights, low wages for manual work, denial of access to services, e.g. by barbers and washermen, to health care and education.
Кроме сокращения интенсивности труда, низкая и сокращающаяся заработная плата может привести к ослаблению добросовестности, к усилению недоброжелательности и мотивировать желание вести себя контрпродуктивно и не стремиться к повышению производительности, оказанию услуг, эффективному управлению финансовыми средствами и мотивировать терпимость к «нестандартному поведению», включая непроизводительную трату времени и коррупцию». In addition to the reduced work effort, low and declining pay may reduce goodwill, increase ill will and motivation to engage in counterproductive behaviour not supporting increased production, service delivery, good fiscal management and tolerance for'deviant behaviour', including time theft and corruption”.
В конце концов, когда стране не хватает преимуществ, таких как высшее образование, эффективные рынки и предприятия, и готовности к обновлению, ей нужно что-то типа низкой заработной платы, чтобы поддерживать экономический рост. After all, when a country still lacks real advantages, such as higher education, efficient markets and enterprises, and a capacity for innovation, it needs something like low wages to maintain growth.
В соответствии с пунктом 194 доклада два основных препятствия на пути улучшения условий содержания в местах лишения свободы- это скудость выделяемых бюджетных средств и отсутствие у персонала мотивации к труду из-за низкой заработной платы. According to paragraph 194 of the report, the two main difficulties impeding the improvement of conditions in detention centres were the size of the budget allocation and the fact that staff lacked motivation because of low wages.
Три четверти мирового населения за чертой бедности проживает в сельской местности, где сельскохозяйственные рабочие страдают от высокого уровня бедности, во многом связанном с низкой производительностью труда, сезонной безработицей и низкой заработной платой, предоставляемой большей частью сельских работодателей. Three-quarters of the world’s poor live in rural areas, where agricultural workers suffer the highest incidence of poverty, largely owing to low productivity, seasonal unemployment, and the low wages paid by most rural employers.
Сектор туризма характеризуется в целом плохими условиями работы для женщин — низкой заработной платой, ненормированным рабочим днем, работой в течение неполного рабочего дня, и сезонной работой, а также обязанностями, связанными со стиркой, приготовлением пищи и уходом за детьми. The tourism sector has been characterized as offering generally poor conditions of work to women — low wages, irregular working hours, and part-time and seasonal work, as well as laundry, cooking and babysitting.
Комитет выражает обеспокоенность полученными тревожными сообщениями об условиях работы женщин в отраслях швейной промышленности, где к ним применяется недобросовестная практика, например принудительное прохождение теста на беременность, увольнение за отказ от работы в выходные дни и низкая заработная плата. The Committee was concerned about the disturbing reports received on the conditions of women working in the maquila industries, where they were subject to unfair practices such as pregnancy tests, dismissal for refusing to work weekends, and low wages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!