Примеры употребления "неясностей" в русском с переводом "ambiguity"

<>
Переводы: все49 ambiguity41 другие переводы8
Там, где нельзя с лёгкостью примирить противоречивые интересы, ЕС применяет хорошо отточенную технику создания двусмысленностей и неясностей, чтобы процесс двигался вперёд. Where divergent interests cannot be easily reconciled, the EU has mastered the techniques of obfuscation and ambiguity to keep the beast lumbering forward.
Административная инструкция относительно делегирования полномочий сотрудникам по финансовым вопросам, принятая в начале мая 2008 года, устранила бoльшую часть неясностей в вышеуказанной области. The administrative instruction on delegation of authority to finance staff, promulgated in early May 2008, resolved most of the ambiguity cited above.
В то же время было также отмечено, что в проекте статьи о СМЛП не оговаривается взаимосвязь договорного режима с императивными положениями внутреннего права, что может привести к возникновению неясностей. However, it was also observed that the draft article on OLSAs did not specify the relationship of the contractual regime towards mandatory domestic law, which could result in ambiguity.
обеспечивать техническое консультирование участвующих стран и эффективное руководство их деятельностью для урегулирования вопросов, устранения сомнений, неясностей и непоследовательности, обращаясь при необходимости за советом к технической консультативной группе через глобального управляющего ПМС Provide technical guidance and effective leadership to participating countries to settle questions, doubts, ambiguities and inconsistencies, where necessary obtaining advice from the Technical Advisory Group through the ICP Global Manager
Эти два юридически разных договорных органа можно было бы объединить, включив Глобальный механизм в структуру секретариата, так, чтобы официальные функции Глобального механизма и секретариата " были четко определены и разграничены для недопущения неясностей ". These two legally distinct treaty bodies could be unified and the Global Mechanism included in the structure of the secretariat, with the mandated functions of the Global Mechanism and the secretariat “clearly defined and delimited to avoid ambiguities”.
Г-н Хан (Секретарь Комитета) зачитывает поставленные на голосование абзацы и пункт во избежание неясностей, которые могут возникнуть, учитывая существование документа A/С.3/59/L.54 и документа с окончательными изменениями от 22 ноября 2004 года, который был распространен среди делегаций. Mr. Khane (Secretary of the Committee) read out the lines and paragraph to be voted on, in order to avoid any ambiguity between document A/C.3/59/L.54 and the document containing the final amendments dated 22 November 2004, which had been circulated to the delegations.
В 1986 году вторая обзорная Конференция " … выражая решимость укреплять авторитет Конвенции и доверие к осуществлению ее положений … " согласилась осуществлять меры " в целях предотвращения или сокращения случаев возникновения неясностей, сомнений и подозрений и в целях развития международного сотрудничества в мирной деятельности в области бактериологии (биологии) ". In 1986 the 2nd Review Conference “determined to strengthen the authority of the Convention and to enhance confidence in the implementation of its provisions”, agreed to implement measures “in order to prevent or reduce the occurrence of ambiguities, doubts and suspicions, and in order to improve international co-operation in the field of peaceful bacteriological (biological) activities”.
Кроме того, эти нормы подвергаются различному толкованию, что открывает возможности для неясностей и даже коллизий между законами и нормами, принятыми на международном, региональном и национальном уровнях, и это в свою очередь может создавать значительные, хотя и непреднамеренные препятствия для эффективных действий в случае катастрофических ситуаций. Another finding was that those rules were not interpreted consistently, giving rise to ambiguities and even contradictions between the laws and rules adopted at the international, regional and national levels, which could create significant, even if unintended, obstacles to effective disaster response.
Во избежание любых неясностей настоящим четко устанавливается, что Банковское агентство Федерации Боснии и Герцеговины может (без ущерба для других мер, которые Агентство может принять на основании Закона о банках Федерации Боснии и Герцеговины) отозвать рабочую лицензию банка, не выполняющего предписание о блокировании счетов или любое требование согласно статье 4 этого закона. In order to avoid any ambiguity, the FBH Banking Agency is explicitly determined hereby that it can (without prejudice to overall range of measures at its disposal under the FBH Law on Banks) rescind permission for operation to the bank failing to fulfil the order for blocking of accounts or to fulfil any request stemming from the Article 4 of the Law.
Что касается предложения о слиянии секретариата и Глобального механизма (сценарий 2), то в докладе ОИГ говорится, что " такое слияние предлагается в рамках общей институциональной схемы, при которой функции, в настоящее время порученные ГМ и секретариату КБОООН, были бы сохранены, а взаимная поддержка между различными отделами такого единого секретариата была бы четко определена и разграничена для недопущения неясностей ". With regard to its proposal to merge the secretariat and the Global Mechanism (scenario 2), the JIU report stated that: “This merger is proposed as part of an overall institutional design where the functions currently assigned to the GM and the UNCCD secretariat would be preserved and mutual support between the different divisions of such a single secretariat would be clearly defined and delimited to avoid ambiguities”.
Была выражена обеспокоенность более общего плана в связи с тем, что, поскольку проект документа направлен не только на то, чтобы охватить определенные аспекты смешанной перевозки, но также и на то, чтобы заменить действующий предназначенный для использования только одного вида транспорта режим, регулирующий международную морскую перевозку грузов, в вопросе о применимости проекта документа к морской перевозке не должно оставаться неясностей. A more general concern was raised that, since the draft instrument was intended not only to cover certain aspects of multimodal carriage but also to replace the existing unimodal regime governing the international carriage of goods by sea, there should be no ambiguity regarding the applicability of the draft instrument to maritime transport.
Сирия может заплатить дорогой ценой за эту неясность. Syria may pay a heavy price for that ambiguity.
Данная ситуация подчеркнула неясность вокруг роли бюджета ЕС в европейской интеграции. The situation has highlighted the ambiguity surrounding the EU budget’s role in European integration.
Однако трения обычной жизни обычно создают неясности, которые нельзя полностью предопределить заранее. But the friction of normal life usually creates ambiguities that cannot be fully met in advance.
Кроме того, ограничения и неясности продолжают досаждать организационным механизмам, к которым стремятся творцы политических и избирательных реформ. Likewise, restrictions and ambiguities continue to plague the institutional arrangements sought by the framers of the country’s political and electoral reforms.
В то время как сторонники утверждают, что инвестиционные договоры снижают неопределенность, неясности и противоречивые толкования этих договоров увеличивают неопределенность. While proponents argue that investment treaties reduce uncertainty, the ambiguities and conflicting interpretations of these agreements’ provisions have increased uncertainty.
Что касается правил происхождения применительно к услугам, то к числу конкретных технических трудностей относятся неясности с определением понятия " значительные деловые операции ". On services rules of origin (RoO), specific technical difficulties included ambiguities relating to " substantial business operations ".
Хотя в международном праве прав человека бесспорно существуют тщательно определенные ограничения, сохраняются неясности в плане их точного значения и конкретного применения. While the existence of carefully defined limitations in international human rights law was indisputable, ambiguities over their precise meaning and concrete application remained.
Тем не менее, все еще существуют неясности по поводу ядерного кризиса, из-за которых сложно отнести эти результаты полностью на счет ядерного компонента. Nonetheless, there are still ambiguities about the missile crisis that make it difficult to attribute the outcome entirely to the nuclear component.
Хотя качество представленной в НС3 информации о политике и мерах заметно выше, чем в предыдущих сообщениях, определенные пробелы и неясности все еще сохраняются. While Although the quality of reported information on policies and measures was considerably better in the NC3 than in previous communications, some gaps and ambiguities still remained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!