Примеры употребления "нехваткой" в русском

<>
Переводы: все947 shortage552 scarcity114 shortfall77 deficiency52 другие переводы152
Перенос сроков проведения оценок был обусловлен нехваткой ресурсов. Postponement of evaluations was due to lack of resources.
Некоторые делегации выразили сожаление в связи с нехваткой времени, помешавшей членам Комитета согласовать вынесенные рекомендации. Some delegations expressed regret over the lack of time, which prevented the Committee from agreeing on recommendations.
Традиционные схемы питания находятся под угрозой в связи с ухудшением окружающей среды, миграцией населения в городские районы и нехваткой ресурсов из-за бедности населения. Traditional food practices are being threatened by environmental degradation, migration to urban areas and lack of resources due to poverty.
В стране крайне высок уровень материнской смертности, что объясняется нехваткой времени и ресурсов для организации надлежащего ухода в период беременности и родов. The maternal mortality rate was very high owing to a lack of time and resources to ensure adequate care during pregnancy and childbirth.
Однако мы хорошо понимаем, что эта неспособность изыскать надлежащее решение обусловлена целым рядом факторов, в том числе нехваткой ресурсов и неэффективным использованием имеющихся, а также дублированием функций организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. But we know very well that this lack of effectiveness is the result of several factors, including a lack of resources and poor management of those that are available, and overlap in the functions of United Nations institutions and agencies.
Председатель напоминает о том, что в связи с нехваткой времени на предыдущем заседании не всем делегациям удалось выступить в порядке осуществления права на ответ. The Chairman recalled that, at the previous meeting, owing to lack of time, not all delegations had been able to speak in exercise of the right of reply.
Он выразил сожаление в связи с отсутствием нормативно-правовой основы, государственной стратегии и четкого разграничения полномочий; отсутствием координационных центров как в аппарате центрального правительства, так и в провинциях; а также нехваткой ресурсов для осуществления мероприятий в интересах ВПЛ. He regretted the lack of a legal framework, of government strategy and clearly demarcated areas of competence; the lack of focal points in the central Government and in provinces, and the lack of resources needed for activities aimed at IDPs.
Г-н КАМАРА напоминает, что Комитет рассмотрел вопрос, касающийся оговорок, на предыдущей сессии, но в связи с нехваткой времени так и не завершил обсуждение. Mr. CAMARA recalled that the Committee had considered the question of reservations at its previous session, but had not concluded its discussion owing to lack of time.
Хотя магистраты обязаны инспектировать тюрьмы и камеры предварительного заключения при полицейских участках и проверять состояние заключенных и задержанных, особенно в случаях произвольного ареста или нарушения административной процедуры, такие визиты не носят регулярного характера, что во многом обусловлено нехваткой ресурсов. While magistrates have a duty to inspect prisons and police holding cells and verify the status of detainees, particularly in cases of arbitrary arrest or violations of administrative procedure, such visits are not carried out on a regular basis, largely owing to a lack of resources.
Анализ показал, что задержки с выполнением большинства рекомендаций были вызваны слабым взаимодействием с внешними сторонами — принимающим правительством, другими организациями и/или партнерами по осуществлению — или нехваткой времени и финансовых ресурсов. В. Analysis showed that the delay in the implementation of most recommendations was attributed to coordination with external parties- the host government, other United Nations organizations and/or implementing partners, or lack of time and financial resources.
В отчетном периоде МСЭ во взаимодействии с Международной морской организацией (ИМО) организовал в Антигуа и Барбуде по просьбе стран, обеспокоенных задержкой с созданием в Карибском районе системы морских сигналов бедствия и безопасности, вызванной в основном нехваткой ресурсов, проведение рабочего совещания по этой системе. During the period under review, ITU, in coordination with the International Maritime Organization (IMO), organized in Antigua and Barbuda a workshop on the Global Maritime Distress and Safety System (GMDSS) at the request of countries concerned by the non-implementation of GMDSS in the Caribbean region mainly due to lack of resources.
Низкая явка на избирательные участки отражает разочарование, вызванное многократными выборами, нехваткой времени у органов власти для проведения реальных реформ, широко распространенным пессимизмом по поводу медленных темпов преобразований в БиГ и апатией по отношению к политическому процессу в целом. The fact that turnout was disappointing reflected disillusionment with repeated elections, the lack of time for governments in power to make a difference, a widespread frustration with the slow pace of change in BiH, and disenchantment with the political process in general.
с удовлетворением напоминает о создании и деятельности Международного целевого фонда для удовлетворения текущих потребностей Токелау и призывает государства-члены и международные и региональные учреждения делать взносы в этот фонд, тем самым оказывая практическую помощь Токелау в решении проблем, обусловленных ее малыми размерами, изолированностью и нехваткой ресурсов; Recalls with satisfaction the establishment and operation of the Tokelau International Trust Fund to support the ongoing needs of Tokelau, and calls upon Member States and international and regional agencies to contribute to the Fund and thereby lend practical support to Tokelau in overcoming the problems of smallness, isolation and lack of resources;
проверка показаний и оценка ответственности за действия уполномоченных сотрудников полиции не могут проводиться надлежащим образом для установления того, были ли приняты все меры, прежде всего в связи с нехваткой времени и невозможностью оценки всех событий, также с учетом наличия большего числа граждан. Proceedings of checking evidence and estimating liability for the actions of authorized police officers cannot be performed in an appropriate way to establish if all measures were undertaken, first of all because of the lack of time and the impossibility of realizing all events, taking into account also the large number of citizens.
Секретариат пришел к выводу, что нынешняя система ежемесячного представления докладов о проверке пока еще в полной мере не действует, что связано главным образом с нехваткой ресурсов, в том числе кадровых, включая специалистов и административных сотрудников, транспортными проблемами, территориальной разбросанностью ряда миссий и неспешным ритмом оперативной деятельности во многих миссиях. The Secretariat concluded that the current system, calling for monthly verification reports, has not been fully implemented, primarily owing to lack of resources, such as personnel, both specialized and administrative, transport availability, the hardships caused by distance within a number of missions and operational tempo in many missions.
Он заявил, что вопрос об увеличивающемся разрыве конкретно рассмотрен не был, и в связи с нехваткой времени не предпринималась попытка подготовить новую редакцию проекта, и предложил провести дополнительную межсессионную работу для того, чтобы к третьей сессии Комитета получить документ, который был бы приемлем с точки зрения четкости излагаемых в нем положений. He said that the issue of the widening gap had not been specifically addressed and new drafting had not been attempted due to lack of time, and suggested that further intersessional work would be necessary to bring the document to an acceptable level of clarity for the Committee's third session.
Дальнейший анализ, проведенный Управлением ревизии и расследований, показал, что задержки с выполнением рекомендаций были обусловлены нехваткой ресурсов (времени, сотрудников или бюджетных средств), взаимодействием с внешними сторонами (такими, как другие учреждения системы Организации Объединенных Наций и национальные партнеры), значительным временем, требуемым для внесения кардинальных изменений или улучшений в условия работы, и изменением приоритетов руководства страновых отделений. A further analysis by the Office of Audit and Investigations showed that the delay in implementation was caused by lack of resources (either time, staff or budget), interaction with external parties (such as other United Nations agencies and national counterparts), the substantial time required to make major changes or improvements in an office environment, and shifting priorities of country office management.
Отмечая в качестве позитивной меры создание Управления по делам инвалидов в качестве органа, координирующего предоставление услуг, и устранение ряда структурных препятствий в системе образования, трудоустройства и реабилитации, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с огромной численностью детей-инвалидов, содержащихся в специальных учреждениях, и в связи с общей нехваткой ресурсов и специализированного персонала для таких детей. While noting as a positive development the establishment of the Administration of the Disabled as the agency coordinating services, and the removal of some structural obstacles in education, employment and rehabilitation, the Committee remains concerned about the huge number of children with disabilities who are institutionalized and the general lack of resources and specialized staff for these children.
Выражая сожаление по поводу того, что просьбы о проведении дальнейших семинаров и информационных миссий в связи с подготовкой кадров и технической помощи были за нехваткой ресурсов отклонены, оратор поддерживает рекомендацию о том, чтобы просить Генерального секретаря о существенном увеличении кадровых и финансовых ресурсов секретариата ЮНСИТРАЛ, и подтверждает неизменную поддержку ее будущей работы Нигерией, которая является членом Комиссии. Expressing regret that requests for further seminars and briefing missions in connection with training and technical assistance had been denied owing to lack of resources, he supported the recommendation to request the Secretary-General to increase substantially both the human and financial resources available to the UNCITRAL secretariat and reiterated Nigeria's continued support as a member of the Commission for its future work.
приветствует создание международного целевого фонда для удовлетворения будущих потребностей Токелау в области развития и предложение «круглого стола» доноров, проведенного Программой развития Организации Объединенных Наций, и призывает государства-члены и международные и региональные учреждения объявить свои взносы в этот фонд, тем самым оказав практическую помощь этой зарождающейся стране в решении проблем, связанных с ее малым размером, изолированностью и нехваткой ресурсов; Welcomes the establishment of the Tokelau International Trust Fund to support the future development needs of Tokelau and the offer of a donor round table by the United Nations Development Programme, and calls upon Member States and international and regional agencies to announce contributions to the Fund and thereby lend practical support to assist this emerging country in overcoming the problems of smallness, isolation and lack of resources;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!